Breakaway Illustrated script - Act 1 - Part 4 of 7
Year 1
Episode 1
Part  1  2  3  4  5  6  7   
Hook  Title  Act 1  Act 2  Act 3  Act 4  Epilogue 

English Transcription/Transcription anglaise
French Translation/Traduction française
French Transcription/Transcription française

ACT SHOT
NO.

SHOT
STARTS AT

     
 

107

10:52.1 click for larger image
HELENA: "Commander , I saw the ninth man die this morning. On moment he was fine, the next he lost all control."
HELENA: "Depuis ce matin, nous en sommes au neuvième mort.On peut penser qu'ils vont guérir et tout a coup le cerveau ne répond plus."
click for larger image
HELENA: "Here."
HELENA: "Tenez."
click for larger image
      click for larger image
HELENA: "It's a thermographic plate."
HELENA: "Nous avons ici un thermographe à champ visuel."
click for larger image
HELENA: "A malignancy erupts, there's immediate disorientation of the kind that's classic in radiation attacks."
HELENA: "Et bien ce qui ressort de la lecture, c'est une perturbation extrêmement violente et classique chez le patient atteint par les radiations."
 
 

108

11:11.2 click for larger image
KOENIG: "Doctor, you've had eleven cases so far."
KOENIG: "Et vous avez eu onze cas similaires."
   
 

109

11:13.7 click for larger image
HELENA: "Nine deaths."
HELENA: "Et neuf décès."
   
 

110

11:14.9 click for larger image
KOENIG: "Yes, but all those who died were workers at Nuclear Disposal Area Two."
KOENIG: "Et c'était tous des manipulateurs de déchets radioactifs qui travaillaient au dépôt du secteur deux. "
click for larger image
KOENIG: "It's inconsistent. The two Meta Probe astronauts never went near that site."
KOENIG: "C'est donc illogique. Ceux qui n'ont jamais mis les pieds dans ce secteur sont les astronautes."
 
 

111

11:26.6 click for larger image
HELENA: "I know. And there's more inconsistencies. No radiation leakage has been recorded there."
HELENA: "Je le sais oui, mais il y a plus illogique encore. On ne trouve aucune trace de radiation dans le fameux secteur deux."
click for larger image
HELENA: "But what is consistent, is that the Probe astronauts, and the back up crews, have lived the same lives, been through the same training programme."
HELENA: "L'élément cohérant et le seul, c'est que les deux hommes de l'équipe de relève ont eu le même mode de vie, et ont été soumis aux mêmes tests de fonctions psychomotrices durant l'entraînement."
 
 

112

11:41.6 click for larger image
KOENIG: "Are you saying the Meta Probe should not be launched?"
KOENIG: "Vous voulez dire que le programme Meta devrait être annulé?"
click for larger image
HELENA: "What I am saying is that the back up crew appears to be medically fit,"
HELENA: "Ce que je veux dire c'est que médicalement parlant, l'équipe de relève est prête."
 
 

113

11:49.4 click for larger image
HELENA: "but as a doctor, and because of the unknown factors, I can't guarantee that they won't be affected three days, or three months, out into deep space."
HELENA: "Mais je dois ajouter parce que nous marchons à l'aveuglette, que je ne garantie rien et que ces hommes peuvent être atteint dans deux jours ou dans deux mois, j'en suis extrêmement consciente."
   
  114 11:58.1 click for larger image
KOENIG: "And you're saying medically the risk is unacceptable?"
KOENIG: "En termes clairs, médicalement parlant, le vol est inadmissible?"
   
  115 12:01.7 click for larger image
HELENA: "The risk is great. The decision, of course, is yours."
HELENA: "L'expérience est très risquée. Et c'est à vous de juger, à vous seul."
   
  116 12:10.2 click for larger image
KOENIG: "Doctor, I'd like to see the men."
KOENIG: "J'aimerais voir ces hommes."
click for larger image  
INT. CARE UNIT 117 12.16.5 click for larger image click for larger image click for larger image
      click for larger image click for larger image click for larger image
      click for larger image click for larger image click for larger image
      click for larger image click for larger image click for larger image
      click for larger image click for larger image  
  118 12.44.4 click for larger image
KOENIG: "Eric? Frank? It's John Koenig."
KOENIG: "Eric? Frank? C'est Koenig qui vous parle."
   
  119 13:00.9 click for larger image click for larger image click for larger image
INT. CARE UNIT OBSERVATION 120 13:14.3 click for larger image click for larger image  
  121 13:17.8 click for larger image    
INT. TECHNICAL 122 13:19.4 click for larger image click for larger image click for larger image
      click for larger image
ALAN: "It's fine, young. How soon can you do it?"
ALAN: "Oui, C'est excellent. Combien de temps ça vous prendra?"
click for larger image
YOUNG: "In about a week."
YOUNG: "Une semaine environ."
click for larger image
KOENIG: "Carter."
KOENIG: "Carter."
      click for larger image
ALAN: "Commander."
ALAN: "Commandant."
click for larger image
ALAN: "Nice to see you."
ALAN: "Heureux d'être arrivé?"
click for larger image
KOENIG: "Good to see you."
KOENIG: "Très heureux."
      click for larger image
KOENIG: "Well, is she ready to go?"
KOENIG: "Elle est prête a s'envoler."
ALAN: "Yeah. We can start the countdown as soon as you give the word."

ALAN: "Dès que vous en donnerez l'ordre, on commencera le compte à rebours."
   
  123 13.37.1 click for larger image
ALAN: "Every hours's delay only reduces our chances of sucess."
ALAN: "Mais attention, chaque heure qui passe diminue nos chances de succès."
   
  124 13:40.3 click for larger image click for larger image