| ACT |
SHOT
NO. |
SHOT
STARTS AT
|
|
|
|
| |
|
|

SIMMONDS: "You mean those men are no better?"
SIMMONDS:
"Quoi les hommes ne vont pas mieux?" |

KOENIG: "No. They're no better."
KOENIG: "Non.
Aucun espoir." |

|
| |
|
|

KOENIG: "They're not going to get any better and you
know it."
KOENIG: "Ca ne
s'arrangera pas et vous le savez." |
|
|
| |
142 |
16.08.6 |

SIMMONDS: "All, just a minute, John."
SIMMONDS:
"Oui, je le sais mais attention." |
|
|
| |
143 |
16:10.8 |

SIMMONDS : "We have to hold that story in."
SIMMONDS :
"Nous avons absolument régler cette affaire,
John." |

SIMMONDS : "We have to."
SIMMONDS :
"Nous le devons." |
 |
| |
|
|

SIMMONDS: "The International Lunar Finance Committee
Meeting on the fifteenth."
SIMMONDS:
"Dans quinze jours, le Comité International des
bases lunaires réunit son conseil." |

SIMMONDS: "To discuss the Meta signals and, in
particular, our probe."
SIMMONDS: "Là,
les discussions porteront sur le lancement et il s'agira
de jouer serré." |
|
| |
144 |
16:23.0 |

SIMMONDS : "Now, if one word,"
SIMMONDS :
"Mais si un mot ou," |
|
|
| |
145 |
16:24.8 |

SIMMONDS: "One hint, of failure leaks out, they'll
immediately abandon their support for our whole
project."
SIMMONDS: "Un
seul signe de défaillance leur vient aux oreilles. Ils
abandonneront pour toujours notre magnifique
projet." |

SIMMONDS: "So just remember that."
SIMMONDS: "Je
vous en conjure, n'oubliez pas ca." |
 |
| |
146 |
16:36.0 |
 |
 |
 |
| |
|
|
 |
 |
 |
| |
|
|
 |
 |

KOENIG: "Paul."
KOENIG:
"Paul." |
| |
|
|
 |

PAUL: "Commander."
PAUL:
"Commandant."
KOENIG: "I'm going to recheck that Nuclear Disposal
Area myself."
KOENIG: "Je
vais allez vérifier moi même le secteur deux." |

PAUL: "Yes, sir."
PAUL:
"D'accord."
KOENIG: "I'll need two volunteers."
KOENIG: "Je
veux deux volontaires."
PAUL: "Very good, Commander."
PAUL: "Très
bien, Commandant." |
| |
|
|
 |
 |
 |
| EXT. MOON
SURFACE (SFX) |
147 |
17:05.2 |
 |
 |
 |
| INT. EAGLE
PASSENGER SECTION |
148 |
17.17.8 |
 |
 |
 |
| |
149 |
17.22.0 |

KOENIG: "It's Area One."
VICTOR: "Ca
c'est le secteur Un." |
|
|
| |
150 |
17.27.9 |

KOENIG: "Collins."
KOENIG:
"Collins." |

KOENIG: "We want to go to Area Two."
KOENIG: "Nous
voulons aller au secteur deux." |
|
| INT. EAGLE
PILOT SECTION |
151 |
17:29.1 |

COLLINS: "That's where we are going, Commander. We
just use Area One as a turning point. Navigation Beacon
Delta."
COLLINS: "Oui
j'ai compris Commandant. Mais on passe au dessus du
secteur Un pour ne pas s'en allez nimporte où et on
amorce un virage à 45" |
|
|
| |
152 |
17:36.5 |

COLLINS : "It's a land mark."
COLLINS :
"C'est un bon point de repère." |
|
|
| INT. EAGLE
PASSENGER SECTION |
153 |
17:38.8 |

VICTOR: "Some land mark."
VICTOR: "Un
point de repère!" |
 |

KOENIG: "Collins."
KOENIG:
"Collins." |
| INT. EAGLE
PILOT SECTION |
154 |
17:43.4 |

KOENIG : "Let's move in closer and take a good
look."
KOENIG :
"Rapprochez vous du sol et ouvrez l'oeil." |

COLLINS: "Yes, sir."
COLLINS:
"D'accord."
|
 |
| INT. EAGLE
PASSENGER SECTION |
155 |
17:49.6 |

VICTOR: "There's no radiation, John. I've checked it
out. Count's normal."
VICTOR: "Il
n'y a aucune radiation ici, John. J'ai déjà vérifié.
Tout est normal." |
 |
|
| |
156 |
17:54.0 |

KOENIG : "That was the first Nuclear Waste Area up
here."
KOENIG : "Bon,
ça c'est le premier dépôt de déchets
radioactifs." |

KOENIG : "Has it been used since I left?"
KOENIG : "L'a
t-on utilisé depuis mon absence?" |
|