Matter of Life and Death Illustrated script - Act 2 - Part 2 of 6
Year 1
Episode 2
Part  1  2  3  4  5  6   
Hook  Title  Act 1  Act 2  Act 3  Act 4  Epilogue 

English Transcription/Transcription anglaise
French Translation/Traduction française
French Transcription/Transcription française

ACT SHOT
NO.

SHOT
STARTS AT

     
  137 17:15.9 click for larger image
HELENA: "I don't remember."
HELENA: "Je n'en ai pas la moindre idée."
click for larger image  
  138 17:19.3 click for larger image    
  139 17:21.7 click for larger image
HELENA: "No, John, I'm sure he didn't: I would have remembered that."
HELENA: "Non, John. Il est bien évident que je n'aurai sûrement pas oublier ca."
   
  140 17:24.6 click for larger image
KOENIG: "Helena, you're sure, really sure, he's your husband?"
KOENIG: "Helena, vous êtes certaines. Tout à fait certaine qu'il s'agit de votre mari?"
   
  141 17:32.2 click for larger image
HELENA: "Yes, I'm sure of that."
HELENA: "Oui, sans l'ombre d'une hésitation."
   
  142 17:34.3 click for larger image click for larger image click for larger image
KOENIG: "It just doesn't make sense. I mean it..."
KOENIG: "C'est tellement incohérent qu'on fini par se demander."
      click for larger image click for larger image click for larger image
      click for larger image
KOENIG: "How do you feel?"
KOENIG: "Qu'est-ce que vous ressentez?
HELENA: "Just a little tired, that's all. John. We are going down there, aren't we?"
HELENA: "Une certaine lassitude c'est tout. John. Nous allons y descendre n'est-ce pas?
KOENIG: "When we're sure it's safe to do so."
KOENIG: "Dès que je serais certain qu'il n'y a pas trop de risque."
   
INT. LIVING QUARTERS (LQ12) 143 18:02.4 click for larger image click for larger image
VICTOR: "These are some thermographic scans I did of Lee Russell. Normally they'd have been passed to Helena..."
VICTOR: "J'ai la quelque épreuve thermographique de Russell qui devrait sûrement vous intéresser. Logiquement j'aurai du les remettre à Helena..."
click for larger image
VICTOR: "...for analysis, but, um,"
VICTOR: "...afin qu'elle les analyses mais..."
      click for larger image click for larger image click for larger image
VICTOR: "Mathias was worried that they might upset her."
VICTOR: "Mathias m'a persuadé que ça pourrait la bouleverser."
      click for larger image
VICTOR: "You'll see why in a moment."
VICTOR: "Vous saurez pourquoi dans un moment."
click for larger image
VICTOR: "Now, as you know, these plates respond..."
VICTOR: "Vous n'ignorer pas que ces plaques sont impressionnées..."
 
  144 18:18.7 click for larger image
VICTOR: "...to body heat. "
VICTOR: "...par la chaleur que dégage les corps."
click for larger image click for larger image
VICTOR: "There you are. Lee Russell."
VICTOR: "Nous voyons ici Dick Russell."
      click for larger image
VICTOR: "And from this he seems to be perfectly normal. "
VICTOR: "Le cliché nous informe que sa chaleur semble parfaitement normale."
   
  145 18:25.8 click for larger image
VICTOR: "Ah, you can see..."
VICTOR: "Comme vous pouvez le constater..."
click for larger image
VICTOR: "...the areas of body heat, brain,..."
VICTOR: "...elle est plus élevée pour le cerveau,..."
click for larger image
VICTOR: "...vital organs,..."
VICTOR: "...et les autres organes vitaux,..."
      click for larger image
VICTOR: "...and the, ah, cold areas,... "
VICTOR: "...que pour certaines régions dites froide qui apparaisse..."
click for larger image
VICTOR: "...the yellows."
VICTOR: "...ici en jaune."
click for larger image
  146 18:34.5 click for larger image
VICTOR: "All just as it should be."
VICTOR: "Ce qui est tous a fait normal."
click for larger image
VICTOR: "Oh, that hand at the bottom of the picture, that's Helena's."
VICTOR: "Cette main qu'on voit au bas de l'image n'est t'autre que celle d'Helena."
click for larger image
      click for larger image
VICTOR: "But now...look at this."
VICTOR: "Maintenant regardez ceci."
click for larger image click for larger image
  147 18:46.2 click for larger image click for larger image
KOENIG: "I don't get it, Victor."
KOENIG: "Je ne comprends pas Victor."
 
  148 18:49.8 click for larger image
KOENIG: "It's not a living being."
KOENIG: "Il s'agit d'un homme mort.
VICTOR: "Um. Exactly. Uh, nothing there."
VICTOR: "C'est tout à fait exact. Il n'y a rien sur ce cliché."
click for larger image
VICTOR: "No body heat."
VICTOR: "Pas la moindre chaleur."
click for larger image
VICTOR: "No reds at all. Just yellow. And yet..."
VICTOR: "Aucune trace de rouge tout est jaune. Néamoins..."
  149 18:58.4 click for larger image
VICTOR: "...when this scan was taken, he was breathing. His heart was beating."
VICTOR: "...il respirait au moment où cette plaque fut prise et son cœur battait."
   
  150 19:02.0 click for larger image
VICTOR: "But now,..."
VICTOR: "Maintenant,..."
click for larger image
click for larger image
VICTOR: "...look at this."
VICTOR: "...regardez ca."
      click for larger image click for larger image click for larger image
      click for larger image
VICTOR: "See. Normal again."
VICTOR: "Vous voyez, Normal à nouveau."