| ACT |
SHOT
NO. |
SHOT
STARTS AT
|
|
|
|
| |
137 |
17:15.9 |

HELENA: "I
don't remember."
HELENA: "Je n'en ai pas la
moindre idée." |
 |
|
| |
138 |
17:19.3 |
 |
|
|
| |
139 |
17:21.7 |

HELENA: "No,
John, I'm sure he didn't: I would have remembered
that."
HELENA: "Non, John. Il est
bien évident que je n'aurai sûrement pas oublier
ca." |
|
|
| |
140 |
17:24.6 |

KOENIG:
"Helena, you're sure, really sure, he's your
husband?"
KOENIG: "Helena, vous êtes
certaines. Tout à fait certaine qu'il s'agit de votre
mari?" |
|
|
| |
141 |
17:32.2 |

HELENA: "Yes,
I'm sure of that."
HELENA: "Oui, sans l'ombre
d'une hésitation." |
|
|
| |
142 |
17:34.3 |
 |
 |

KOENIG: "It
just doesn't make sense. I mean it..."
KOENIG: "C'est tellement
incohérent qu'on fini par se demander." |
| |
|
|
 |
 |
 |
| |
|
|

KOENIG: "How
do you feel?"
KOENIG: "Qu'est-ce que vous
ressentez?
HELENA: "Just
a little tired, that's all. John. We are going down
there, aren't we?"
HELENA: "Une certaine
lassitude c'est tout. John. Nous allons y descendre
n'est-ce pas?
KOENIG: "When
we're sure it's safe to do so."
KOENIG: "Dès que je serais
certain qu'il n'y a pas trop de risque." |
|
|
| INT.
LIVING QUARTERS (LQ12) |
143 |
18:02.4 |
 |

VICTOR: "These
are some thermographic scans I did of Lee Russell.
Normally they'd have been passed to Helena..."
VICTOR: "J'ai la quelque
épreuve thermographique de Russell qui devrait sûrement
vous intéresser. Logiquement j'aurai du les remettre à
Helena..." |

VICTOR:
"...for analysis, but, um,"
VICTOR: "...afin qu'elle les
analyses mais..." |
| |
|
|
 |
 |

VICTOR:
"Mathias was worried that they might upset
her."
VICTOR: "Mathias m'a
persuadé que ça pourrait la bouleverser." |
| |
|
|

VICTOR:
"You'll see why in a moment."
VICTOR: "Vous saurez pourquoi
dans un moment." |

VICTOR: "Now,
as you know, these plates respond..."
VICTOR: "Vous n'ignorer pas
que ces plaques sont impressionnées..." |
|
| |
144 |
18:18.7 |

VICTOR: "...to
body heat. "
VICTOR: "...par la chaleur que dégage les
corps." |
 |

VICTOR: "There
you are. Lee Russell."
VICTOR: "Nous voyons ici Dick
Russell." |
| |
|
|

VICTOR: "And
from this he seems to be perfectly normal. "
VICTOR: "Le cliché nous
informe que sa chaleur semble parfaitement normale." |
|
|
| |
145 |
18:25.8 |

VICTOR: "Ah,
you can see..."
VICTOR: "Comme vous pouvez le
constater..." |

VICTOR:
"...the areas of body heat, brain,..."
VICTOR: "...elle est plus
élevée pour le cerveau,..." |

VICTOR:
"...vital organs,..."
VICTOR: "...et les autres
organes vitaux,..." |
| |
|
|

VICTOR:
"...and the, ah, cold areas,... "
VICTOR: "...que pour
certaines régions dites froide qui apparaisse..." |

VICTOR:
"...the yellows."
VICTOR: "...ici en
jaune." |
 |
| |
146 |
18:34.5 |

VICTOR: "All
just as it should be."
VICTOR: "Ce qui est tous a
fait normal." |

VICTOR: "Oh,
that hand at the bottom of the picture, that's
Helena's."
VICTOR: "Cette main qu'on
voit au bas de l'image n'est t'autre que celle
d'Helena." |
 |
| |
|
|

VICTOR: "But
now...look at this."
VICTOR: "Maintenant regardez
ceci." |
 |
 |
| |
147 |
18:46.2 |
 |

KOENIG: "I
don't get it, Victor."
KOENIG: "Je ne comprends pas
Victor." |
|
| |
148 |
18:49.8 |

KOENIG: "It's
not a living being."
KOENIG: "Il s'agit d'un homme
mort.
VICTOR: "Um.
Exactly. Uh, nothing there."
VICTOR: "C'est tout à fait
exact. Il n'y a rien sur ce cliché." |

VICTOR: "No
body heat."
VICTOR:
"Pas la moindre chaleur." |

VICTOR: "No
reds at all. Just yellow. And yet..."
VICTOR: "Aucune trace de
rouge tout est jaune. Néamoins..." |
| |
149 |
18:58.4 |

VICTOR:
"...when this scan was taken, he was breathing. His
heart was beating."
VICTOR: "...il respirait au
moment où cette plaque fut prise et son cur
battait." |
|
|
| |
150 |
19:02.0 |

VICTOR: "But
now,..."
VICTOR: "Maintenant,..." |

|

VICTOR:
"...look at this."
VICTOR: "...regardez
ca." |
| |
|
|
 |
 |
 |
| |
|
|

VICTOR: "See.
Normal again."
VICTOR: "Vous voyez, Normal
à nouveau." |
|
|