Matter of Life and Death Illustrated script - Act 3 - Part 1 of 6
Year 1
Episode 2
Part  1  2  3  4  5  6   
Hook  Title  Act 1  Act 2  Act 3  Act 4  Epilogue 

English Transcription/Transcription anglaise
French Translation/Traduction française
French Transcription/Transcription française

ACT SHOT
NO.

SHOT
STARTS AT

     
EXT. MOONBASE ALPHA (SFX) 193 27:01.0 click for larger image    
INT. LIVING QUARTERS (LQ12) 194 27:05.1 click for larger image click for larger image click for larger image
      click for larger image
KOENIG: "Victor, we're running out of time."
KOENIG: "Ca devient une question de secondes à présent."
click for larger image click for larger image
VICTOR: "At least wait until we find out why Russell died."
VICTOR: "Laissez-moi au moins trouver de quoi Russel est mort."
      click for larger image
KANO: "Commander Koenig."
KANO: Commandant Koenig."
click for larger image click for larger image
      click for larger image click for larger image click for larger image
      click for larger image
KANO: "Essential we have flight...."
KANO: "Il devient urgent d'obtenir les..."
click for larger image
KANO: "...coordinates for Phase Two probe."
KANO: "...coordonnées du vol d'exploration de la phase deux."
KOENIG: "Not yet available. Keep circuits on standby."
KOENIG: "Ils ne sont pas encore disponible. Demeurez sur un pied d'alerte."
KANO: "We're cutting it very fine, sir."
KANO: "Chaque seconde réduit nos chances dangereusement."
KOENIG: "I know how fine I'm cutting it, Kano, thank you."
KOENIG: "Je vous serez grés de vous dispenser de vos commentaire Lieutenant."
KANO: "Yes, sir."
KANO: "Entendu."
click for larger image
      click for larger image click for larger image click for larger image
KOENIG: "Victor, we've got to go."
KOENIG: "La situation devient critique."
      click for larger image click for larger image
VICTOR: "We've got to find out all we can about Russell."
VICTOR: "Il faut qu'on en apprenne d'avantage sur Russell,..."
click for larger image
VICTOR: "Alive or dead."
VICTOR: "Qu'il soit vivant ou mort."
  195 27:31.1 click for larger image
VICTOR: "For the sake of the mission we must wait. Mathias will rush the autopsy through."
VICTOR: "Pour le succès de la mission faites preuve de patience. Mathias complete l'autopsie du cadavre, John."
   
  196 27:36.3 click for larger image
KOENIG: "Alright, let him go ahead, but I'm not waiting for the results. I'm putting Phase Two into operation right now."
KOENIG: "Comme vous voudrez mais je ne suis en mesure d'attendre des résultats. A partir de maintenant la phase deux est commencée."
click for larger image click for larger image
VICTOR: "Okay, but just let me have an hour."
VICTOR: "Tout ce que je vous demande c'est un délai d'heure."
      click for larger image click for larger image
KOENIG: "For what?"
KOENIG:"Pourquoi faire?"
 
 

197

27:43.1

click for larger image
VICTOR: "To run some skin tests on Russell."
VICTOR: "Un dernier examen des cellules de Russell."
   
  198 27:45.0 click for larger image click for larger image click for larger image
KOENIG: "Well, alright."
KOENIG: "Bon, d'accord."
      click for larger image click for larger image
VICTOR: "John."
VICTOR: "John."
click for larger image
  199 27:50.0 click for larger image
VICTOR: "Has Helena been told?"
VICTOR: "Est-ce qu'on a prévenu Helena?"
   
  200 27:52.2 click for larger image
KOENIG: "Yes, she knows."
KOENIG: "Oui, elle est au courant."
click for larger image click for larger image
      click for larger image    
INT. LIVING QUARTERS 201 27:55.4 click for larger image click for larger image click for larger image
      click for larger image click for larger image click for larger image
      click for larger image
KOENIG: "Helena."
KOENIG: "Helena."
HELENA: "Come in."
HELENA: "Vous pouvez entrer."