| ACT |
SHOT
NO. |
SHOT
STARTS AT
|
|
|
|
| EXT.
MOONBASE ALPHA (SFX) |
193 |
27:01.0 |
 |
|
|
| INT.
LIVING QUARTERS (LQ12) |
194 |
27:05.1 |
 |
 |
 |
| |
|
|

KOENIG: "Victor,
we're running out of time."
KOENIG: "Ca
devient une question de secondes à présent." |
 |

VICTOR: "At
least wait until we find out why Russell died."
VICTOR: "Laissez-moi
au moins trouver de quoi Russel est mort." |
| |
|
|

KANO: "Commander
Koenig."
KANO: Commandant
Koenig." |
 |
 |
| |
|
|
 |
 |
 |
| |
|
|

KANO: "Essential
we have flight...."
KANO: "Il
devient urgent d'obtenir les..." |

KANO: "...coordinates
for Phase Two probe."
KANO: "...coordonnées
du vol d'exploration de la phase deux."
KOENIG: "Not
yet available. Keep circuits on standby."
KOENIG: "Ils
ne sont pas encore disponible. Demeurez sur un pied
d'alerte."
KANO: "We're cutting it very fine, sir."
KANO: "Chaque
seconde réduit nos chances dangereusement."
KOENIG: "I know how fine I'm cutting it, Kano, thank
you."
KOENIG: "Je
vous serez grés de vous dispenser de vos commentaire
Lieutenant."
KANO: "Yes,
sir."
KANO: "Entendu." |
 |
| |
|
|
 |
 |

KOENIG: "Victor,
we've got to go."
KOENIG: "La
situation devient critique." |
| |
|
|
 |

VICTOR: "We've
got to find out all we can about Russell."
VICTOR: "Il
faut qu'on en apprenne d'avantage sur Russell,..." |

VICTOR: "Alive
or dead."
VICTOR: "Qu'il
soit vivant ou mort." |
| |
195 |
27:31.1 |

VICTOR: "For
the sake of the mission we must wait. Mathias will rush
the autopsy through."
VICTOR: "Pour
le succès de la mission faites preuve de patience.
Mathias complete l'autopsie du cadavre, John." |
|
|
| |
196 |
27:36.3 |

KOENIG: "Alright,
let him go ahead, but I'm not waiting for the results.
I'm putting Phase Two into operation right now."
KOENIG: "Comme
vous voudrez mais je ne suis en mesure d'attendre des résultats.
A partir de maintenant la phase deux est commencée." |
 |

VICTOR: "Okay,
but just let me have an hour."
VICTOR: "Tout
ce que je vous demande c'est un délai d'heure." |
| |
|
|
 |

KOENIG: "For
what?"
KOENIG:"Pourquoi
faire?" |
|
| |
197
|
27:43.1
|

VICTOR: "To
run some skin tests on Russell."
VICTOR: "Un
dernier examen des cellules de Russell." |
|
|
| |
198 |
27:45.0 |
 |
 |

KOENIG: "Well,
alright."
KOENIG: "Bon,
d'accord." |
| |
|
|
 |

VICTOR: "John."
VICTOR: "John." |
 |
| |
199 |
27:50.0 |

VICTOR: "Has
Helena been told?"
VICTOR: "Est-ce
qu'on a prévenu Helena?" |
|
|
| |
200 |
27:52.2 |

KOENIG: "Yes,
she knows."
KOENIG: "Oui,
elle est au courant." |
 |
 |
| |
|
|
 |
|
|
| INT.
LIVING QUARTERS |
201 |
27:55.4 |
 |
 |
 |
| |
|
|
 |
 |
 |
| |
|
|

KOENIG: "Helena."
KOENIG: "Helena."
HELENA: "Come in."
HELENA: "Vous
pouvez entrer." |
|
|