Matter of Life and Death Illustrated script - Act 3 - Part 2 of 6
Year 1
Episode 2
Part  1  2  3  4  5  6   
Hook  Title  Act 1  Act 2  Act 3  Act 4  Epilogue 

English Transcription/Transcription anglaise
French Translation/Traduction française
French Transcription/Transcription française

ACT SHOT
NO.

SHOT
STARTS AT

     
  202 28:02.2 click for larger image click for larger image click for larger image
      click for larger image click for larger image
KOENIG: "Helena, I..."
KOENIG: "Helena, je...".
click for larger image
      click for larger image click for larger image click for larger image
      click for larger image click for larger image click for larger image
HELENA: "I've already said..."
HELENA: "Je me suis déjà dit..."
      click for larger image
HELENA: "...it all to myself, John. I don't blame anyone..."
HELENA: "...ce que vous aviez l'intention de me dire, John. Aucun de nous n'est responsable..."
   
  203 28:19.1 click for larger image
HELENA: "...for what happened to Lee."
HELENA: "...pour ce qui est arrivé a Dick."
KOENIG: "My decision to interrogate him could have something to do with it."
KOENIG: "Ma décision de l'interroger à tout prix n'a pas améliore sa condition."
   
  204 28:23.0 click for larger image
HELENA: "Could have. We simply don't know."
HELENA: "C'est possible. Mais personne n'en sait rien."
KOENIG: "The autopsy should give us some of the answers."
KOENIG: "L'autopsie nous fournira peut-être quelques informations."
click for larger image click for larger image
      click for larger image
HELENA: "As a doctor, of course, I'm interested."
HELENA: "En tant que médecin, je suis naturellement intérressée."
click for larger image
HELENA: "As Lee's wife -I'd rather forget."
HELENA: "Mais en tant qu'épouse je préfère oublier."
 
  205 28:38.0 click for larger image click for larger image  
  206 28:40.4 click for larger image
HELENA: "The first time I lost Lee I thought I'd never survive it. Now that it's happened again -I'm just numb. I guess -I never really had him back."
HELENA: "Quand j'ai appris sa mort il y a cinq ans, j'ai cru que jamais je n'arriverais a lui survivre. Mais ce qui s'est produit aujourd'hui est tellement absurde quant faite c'est comme si rien ne s'etait passé."
click for larger image  
  207 28:58.2 click for larger image    
  208 29:00.1 click for larger image
HELENA: "I'm alright."
HELENA: "Vous n'avez rien à vous reprocher, ne soyez pas mal à l'aise."
   
INT. MAIN MISSION 209 29:02.2 click for larger image click for larger image click for larger image
      click for larger image
ALAN: "Reconnaissance Section reports Eagle Two on standby. "
ALAN: "La section de reconnaissance rend compte qu'Aigle Noir 2 est prêt à partir."
click for larger image
ALAN: "All equipment checked and loaded."
ALAN: "L'équipement est entièrement vérifié."
SANDRA: "Planetary data programmed into on-board computer."
SANDRA: "Les données recueillies sur cette planète ont été communiquées à l'ordinateur de bord."
click for larger image
KOENIG: "Fine. Kano?"
KOENIG: "Parfait. Kano?"
KANO: "Yes, Commander!"
KANO: "Oui, Commandant?"
      click for larger image
KOENIG: "Have you worked out the new flight plan yet?"
KOENIG: "Avez-vous pu obtenir une nouvelle trajectoire?"
KANO: "If we leave within the next thirty minutes we'll make it."
KANO: "Il nous reste trente minutes pour décoller si on veut réussir. "
click for larger image
KANO: "Though it will cut our surface operating down to zero minimum."
KANO: "Mais la reconnaissance en surface devra être réduite à un temps minimum."
KOENIG: "Fine, thank you."
KOENIG: "Très bien, merci."
PAUL: "We need a definite time for Phase Two launch, Commander."
PAUL: "Il nous faut de toute urgence connaître l'heure du décollage, Commandant."
click for larger image
      click for larger image
VICTOR: "John."
VICTOR: "John."
click for larger image click for larger image
      click for larger image click for larger image  
  210 29:36.8 click for larger image click for larger image click for larger image
      click for larger image click for larger image click for larger image
KOENIG: "Victor, I've made my decision."
KOENIG: "Non, Victor. Cette fois, n'essayez plus de me retenir."
  211 29:45.3 click for larger image
VICTOR: "Oh, this is about Lee Russell."
VICTOR: "Cette fois c'est à propos de Dick Russell.".
click for larger image
KOENIG: "Lee Russell is dead."
KOENIG: "Dick Russell est mort.."
VICTOR: "No, the skin tests."
VICTOR: "Mais les analyses."
 
  212 29:50.6 click for larger image
KOENIG: "Whoever he was, wherever he came from, doesn't matter to us now. His influence on us has gone. "
KOENIG: "Qu'il soit humain ou pas, D'où qu'il viennes n'a plus d'importance pour nous, maintenant. Son influence sur nous a été annulé."
click for larger image
KOENIG: "Don't you agree, Helena?"
KOENIG: "Est-ce que je me trompe Helena?"
 
  213 29:57.0 click for larger image
HELENA: "Well, in that sense I'd have to, John, but -please listen."
HELENA: "Oui, en un sens je l'admets, John, mais je vous en prie, écoutez nous."
   
  214 30:00.4 click for larger image
KOENIG: "But you do agree there's nothing stopping us from going down there?"
KOENIG: "Vous admettez qu'il n'y a rien qui empêcherai la mission d'aboutir."
   
  215 30:02.6 click for larger image
VICTOR: "John, just hear me out. I put all the data on Russell's skin tissue through the particle analyser."
VICTOR: "John, Il faut que vous m'écoutiez. J'ai fourni toutes les données recueillis sur ses tissus cellulaire au lecteur de particule."
   
  216 30:07.9 click for larger image
VICTOR: " The structure of his skin was normal, while he was alive, but since his death it shows that the atomic structure of his body is changing."
VICTOR: "La structure de ses cellules était normale lors qu'il était en vie, mais je viens de découvrir que cet ordre normal des choses depuis l'instant de sa mort est entrain de changer..."