| ACT |
SHOT
NO. |
SHOT
STARTS AT
|
|
|
|
| |
202 |
28:02.2 |
 |
 |
 |
| |
|
|
 |

KOENIG: "Helena,
I..."
KOENIG: "Helena,
je...". |
 |
| |
|
|
 |
 |
 |
| |
|
|
 |
 |

HELENA: "I've
already said..."
HELENA: "Je me
suis déjà dit..." |
| |
|
|

HELENA: "...it
all to myself, John. I don't blame anyone..."
HELENA: "...ce
que vous aviez l'intention de me dire, John. Aucun de
nous n'est responsable..." |
|
|
| |
203 |
28:19.1 |

HELENA: "...for
what happened to Lee."
HELENA: "...pour
ce qui est arrivé a Dick."
KOENIG: "My
decision to interrogate him could have something to do
with it."
KOENIG: "Ma décision
de l'interroger à tout prix n'a pas améliore sa
condition." |
|
|
| |
204 |
28:23.0 |

HELENA: "Could
have. We simply don't know."
HELENA: "C'est
possible. Mais personne n'en sait rien."
KOENIG: "The
autopsy should give us some of the answers."
KOENIG: "L'autopsie
nous fournira peut-être quelques informations." |
 |
 |
| |
|
|

HELENA: "As a
doctor, of course, I'm interested."
HELENA: "En
tant que médecin, je suis naturellement intérressée." |

HELENA: "As
Lee's wife -I'd rather forget."
HELENA: "Mais
en tant qu'épouse je préfère oublier." |
|
| |
205 |
28:38.0 |
 |
 |
|
| |
206 |
28:40.4 |

HELENA: "The
first time I lost Lee I thought I'd never survive it. Now
that it's happened again -I'm just numb. I guess -I never
really had him back."
HELENA: "Quand
j'ai appris sa mort il y a cinq ans, j'ai cru que jamais
je n'arriverais a lui survivre. Mais ce qui s'est produit
aujourd'hui est tellement absurde quant faite c'est comme
si rien ne s'etait passé." |
 |
|
| |
207 |
28:58.2 |
 |
|
|
| |
208 |
29:00.1 |

HELENA: "I'm
alright."
HELENA: "Vous
n'avez rien à vous reprocher, ne soyez pas mal à l'aise." |
|
|
| INT.
MAIN MISSION |
209 |
29:02.2 |
 |
 |
 |
| |
|
|

ALAN: "Reconnaissance
Section reports Eagle Two on standby. "
ALAN: "La
section de reconnaissance rend compte qu'Aigle Noir 2 est
prêt à partir." |

ALAN: "All
equipment checked and loaded."
ALAN: "L'équipement
est entièrement vérifié."
SANDRA: "Planetary
data programmed into on-board computer."
SANDRA: "Les
données recueillies sur cette planète ont été
communiquées à l'ordinateur de bord." |

KOENIG: "Fine.
Kano?"
KOENIG: "Parfait.
Kano?"
KANO: "Yes,
Commander!"
KANO: "Oui,
Commandant?" |
| |
|
|

KOENIG: "Have
you worked out the new flight plan yet?"
KOENIG: "Avez-vous
pu obtenir une nouvelle trajectoire?"
KANO: "If we
leave within the next thirty minutes we'll make it."
KANO: "Il nous
reste trente minutes pour décoller si on veut réussir.
" |

KANO: "Though
it will cut our surface operating down to zero minimum."
KANO: "Mais la
reconnaissance en surface devra être réduite à un
temps minimum."
KOENIG: "Fine,
thank you."
KOENIG: "Très
bien, merci."
PAUL: "We need
a definite time for Phase Two launch, Commander."
PAUL: "Il nous
faut de toute urgence connaître l'heure du décollage,
Commandant." |
 |
| |
|
|

VICTOR: "John."
VICTOR: "John." |
 |
 |
| |
|
|
 |
 |
|
| |
210 |
29:36.8 |
 |
 |
 |
| |
|
|
 |
 |

KOENIG: "Victor,
I've made my decision."
KOENIG: "Non,
Victor. Cette fois, n'essayez plus de me retenir." |
| |
211 |
29:45.3 |

VICTOR: "Oh,
this is about Lee Russell."
VICTOR: "Cette
fois c'est à propos de Dick Russell.". |

KOENIG: "Lee
Russell is dead."
KOENIG: "Dick
Russell est mort.."
VICTOR: "No, the skin tests."
VICTOR: "Mais
les analyses." |
|
| |
212 |
29:50.6 |

KOENIG: "Whoever
he was, wherever he came from, doesn't matter to us now.
His influence on us has gone. "
KOENIG: "Qu'il
soit humain ou pas, D'où qu'il viennes n'a plus
d'importance pour nous, maintenant. Son influence sur
nous a été annulé." |

KOENIG: "Don't
you agree, Helena?"
KOENIG: "Est-ce
que je me trompe Helena?"
|
|
| |
213 |
29:57.0 |

HELENA: "Well,
in that sense I'd have to, John, but -please listen."
HELENA: "Oui,
en un sens je l'admets, John, mais je vous en prie, écoutez
nous." |
|
|
| |
214 |
30:00.4 |

KOENIG: "But
you do agree there's nothing stopping us from going down
there?"
KOENIG: "Vous
admettez qu'il n'y a rien qui empêcherai la mission
d'aboutir." |
|
|
| |
215 |
30:02.6 |

VICTOR: "John,
just hear me out. I put all the data on Russell's skin
tissue through the particle analyser."
VICTOR: "John,
Il faut que vous m'écoutiez. J'ai fourni toutes les données
recueillis sur ses tissus cellulaire au lecteur de
particule." |
|
|
| |
216 |
30:07.9 |

VICTOR: " The
structure of his skin was normal, while he was alive, but
since his death it shows that the atomic structure of his
body is changing."
VICTOR: "La
structure de ses cellules était normale lors qu'il était
en vie, mais je viens de découvrir que cet ordre normal
des choses depuis l'instant de sa mort est entrain de
changer..." |
|
|