| Black Sun Illustrated script - Act 3 - Part 5 of 10 |
| Year 1 Episode 3 |
Part 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 | |
English
Transcription/Transcription anglaise
French
Translation/Traduction française
French
Transcription/Transcription française
| ACT | SHOT NO. |
SHOT
|
|||
| 231 | 23:07.2 | ![]() |
![]() |
![]() |
|
| 232 | 23:09.9 | ![]() |
![]() ALAN: "Did you know about this?" ALAN: "Vous étiez au courant, vous?" |
![]() |
|
![]() |
![]() |
![]() ALAN: "You Sandra?" ALAN: "Et vous Sandra?" |
|||
![]() |
![]() ALAN: "I didn't believe it." ALAN: "Mais dites-moi que je rêve." |
![]() |
|||
![]() |
![]() |
![]() ALAN: "Eagle Five was nearly loaded and ready to go," ALAN: "Aigle cinq est paré au décollage..." |
|||
![]() ALAN: "and I was not informed, Commander." ALAN: "...et personne ne daigne m'en informer, Commandant." |
|||||
| 233 | 23:26.6 | ![]() ALAN: "None of us were." ALAN: "Ni moi ni mes autres." |
|||
| 234 | 23:27.8 | ![]() |
|||
| 235 | 23:30.0 | ![]() ALAN: "I can't speak for the rest." ALAN: "Si je dois mourir,..." |
![]() ALAN: "But I care about dying." ALAN: "...je veux choisir la mort qui me conviendra,..." |
![]() ALAN: "How I die." ALAN: "...je crois que c'est mon droit, non?" |
|
| 236 | 23:36.6 | ![]() |
![]() ALAN: "Staying here on Alpha with everybody;" ALAN: "J'étais prêt à accepter à rester ici..." |
||
| 237 | 23:39.1 | ![]() ALAN: "I'd already accepted that." ALAN: "...avec toute l'équipe, ça oui." |
![]() ALAN: "But now there's going to be six or seven lives on that ship." ALAN: "Mais sûrement pas en sachant que six ou sept personnes vont quitter Alpha." |
||
| 238 | 23:44.4 | ![]() KOENIG: "Six." KOENIG: "Six." |
![]() |
||
| 239 | 23:46.5 | ![]() ALAN: "Well, I should be one of those six, Commander." ALAN: "Alors, je demande à être l'un des six, commandant." |
![]() ALAN: "Because if anyone could get them somewhere...I can." ALAN: "Parce que j'ai prouvé que je savais piloter. Je le crois." |
||
| 240 | 23:56.8 | ![]() |
![]() KOENIG: "You're through, Alan." KOENIG: "C'est ce que vous croyez?" |
||
| 241 | 23:58.7 | ![]() |
![]() |
![]() |
|
![]() |
![]() |
![]() |
|||
![]() |
![]() |
![]() KOENIG: "Attention all sections Alpha." KOENIG: " Ceci intéresse tous les secteurs Alpha." |
|||
| 242 | 24:14.7 | ![]() KOENIG: "This is Commander John Koenig. Above us once again is the Bergman force field, but ahead of us is the black sun." KOENIG: "Ici votre Commandant John Koenig. Nous avons au-dessus de nous le champ de force du professeur Bergman et devant nous le Soleil noir." |
|||
| 243 | 24:21.8 | ![]() KOENIG: "The realistic fact which faces us now..." KOENIG: " La situation à laquelle nous devons faire face est la suivante." |
![]() KOENIG: "...is that the force field only offers us a slim hope that..." KOENIG: " Le champ de force ne peut aujourd'hui nous offrir qu'un seul et maigre espoir,..." |
![]() KOENIG: "...Alpha will survive beyond the next few hours." KOENIG: "celui de penser qu'Alpha pourra vivre les prochaines heures." |
|
| 89.INT. MAIN POWER UNIT | 244 | 24:32.8 | ![]() KOENIG: "A few of us, however.." KOENIG: "Toutefois quelque uns d'entre nous..." |
![]() |
![]() |
![]() KOENIG: "have a chance to escape the black sun." KOENIG: " vont avoir la chance d'échapper le Soleil noir." |
![]() |
![]() |
|||
![]() KOENIG: "I decided to reserve one Eagle," KOENIG: " J'ai en effet décider d'équiper un Aigle..." |
![]() |
![]() KOENIG: "as a survival ship." KOENIG: "...qui partira loin d'ici en mission survie. " |