| Ring Around the Moon Illustrated script - Act 1 - Part 4 of 9 |
| Year 1 Episode 4 |
Part 1 2 3 4 5 6 7 8 9 | |
English
Transcription/Transcription anglaise
French
Translation/Traduction française
French
Transcription/Transcription française
| ACT | SHOT NO. |
SHOT |
|||
| 104 | 09:00.1 | ![]() HELENA: "The analysis shows that the cerebrum,..." HELENA: "L'analyse a néanmoins établi que le cervelet..." |
![]() |
||
| 105 | 09:02.2 | ![]() HELENA: "...which regulates speech, hearing, and most important..." HELENA: "...qui est l'organe qui gouverne la parole et ce qui est plus important..." |
|||
| 106 | 09:05.0 | ![]() |
![]() HELENA: " in this case, vision, had expanded to three times its normal size." HELENA: "...dans un tel cas de la vue avait triplé tout à coup son volume normal " |
![]() |
|
| 107 | 09:09.3 | ![]() HELENA: "An the arromal system, which..." HELENA: "...et qu'en outre le système neuronal..." |
![]() HELENA: "...transmits information to the body through..." HELENA: "...qui transmet au muscle les impulsions du cerveau..." |
||
| 108 | 09:13.2 | ![]() HELENA: "...the nerves, was functioning at perhaps a thousand times..." HELENA: "...à travers les cellules nerveuses avait par rapport à la normale un fonctionnement..." |
|||
| 109 | 09:16.1 | ![]() HELENA: "...its normal speed." HELENA: "...environ mille fois plus rapide." |
![]() HELENA: "Together, they somehow enabled..." HELENA: "Ces deux conditions devaient permettre logiquement..." |
![]() HELENA: "...Ted Clifford to see,..." HELENA: "...à Ted Clifford de voir..." |
|
![]() HELENA: "...and act, " HELENA: "...et d'agir..." |
![]() HELENA: "...as though he were a computer." HELENA: "...tel un ordinateur ambulant." |
||||
| INT. TRITON SPHERE | 110 | 09:24.6 | ![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
|||
![]() |
|||||
| INT. COMMAND OFFICE | 111 | 09:32.5 | ![]() |
![]() |
![]() KOENIG: "Alan." KOENIG: "Alan." |
![]() KOENIG: "I want a thorough survey." KOENIG: "Je veux une reconnaissance précise des lieux." |
![]() |
![]() KOENIG: "Two zero altitude." KOENIG: "Altitude deux zéro." |
|||
![]() KOENIG: "See if a landing's possible." KOENIG: "Maximum d'informations possible." |
![]() KOENIG: "You can get closer if you can, but..." KOENIG: "Descendez aussi près que vous pouvez mais..." |
![]() KOENIG: "...under no circumstances are you to touch down." KOENIG: "...interdiction sous aucun prétexte de toucher le sol." |
|||
![]() ALAN: "These Tritonians, they might not appreciate our looking them over, Commander." ALAN: "Hum, Hum. Je crains que les Tritoniens n'apprécie pas la valeur l'intérêt qu'on leur porte, Commandant." |
![]() ALAN: "I don't think we should wait for them to make the next move." ALAN: "Je ne crois pas qu'il faille attendre leur prochaine démonstration." KOENIG: "We're taking a look, that's the next move." KOENIG: "Votre mission consiste uniquement à les observer." |
![]() ALAN: "Huh, well it's the wrong one, Commander. They've already killed Ted Clifford." ALAN: "Je trouve que vous avez tord, Commandant. Regardez ce qui est arrivé à Clifford." |
|||
![]() KOENIG: "Those are your orders, Carter." KOENIG: "Tel sont pourtant les ordres, Carter." |
![]() |
![]() KOENIG: "Is that clear?" KOENIG: "Est-ce que c'est clair?" |
|||
![]() |
![]() |
![]() |
|||
![]() |
![]() |
![]() ALAN: "Yeah." ALAN: "Oui." |
|||
![]() ALAN: "Perfectly clear, Commander." ALAN: "C'est tout à fait clair, Commandant." |
![]() |
![]() |
|||
![]() |