Ring Around the Moon Illustrated script - Act 2 - Part 2 of 11
Year 1
Episode 4
Part  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11   
Hook  Title  Act 1  Act 2  Act 3  Act 4  Epilogue 

English Transcription/Transcription anglaise
French Translation/Traduction française
French Transcription/Transcription française

ACT SHOT
NO.

SHOT
STARTS AT

INT. TRITON SPHERE 177 16:27.6    
INT. MEDICAL 178 16:28.0
     
     
     
     
KOENIG: "Do we have power?"
KOENIG: "Est-ce que l'équipement fonctionne?"
VICTOR: "Yes, all systems are working now."
VICTOR: "Oui. La tension normale est rétablie."
     
KOENIG: "We've got to get through their forcefield somehow."
KOENIG: "Ils disposent d'un système de champ de force formidable."

VICTOR: "What, without knowing their energy source?"
VICTOR: "Mais on n'a pas la moindre idée de l'énergie qu'ils utilisent."
     
KOENIG: "What if we -"
KOENIG: "Non. Mais si on essayait de..."

KOENIG: "modify one of our Eagles?
KOENIG: "de modifier un des quatre Aigle."
     
KOENIG: "Double the power of our anti gravity shields."
KOENIG: "De doubler la puissance de poussé antigravitique..."

KOENIG: "Triple it, whatever the hell it takes."
KOENIG: "...ou de la tripler au besoin si c'est nécessaire."
     
VICTOR: "I don't know, it might work, I couldn't give any guarantees."
VICTOR: "Oui, ça pourrait marcher, mais on ne peut avoir aucune certitude."

KOENIG: "Work on it, Victor."
KOENIG: "Il ne faut rien négliger, Victor."
VICTOR: "Alright."
VICTOR: "D'accord."
     
KOENIG: "What about Carter?"
KOENIG: "Et comment va Carter?"
MATHIAS: "He'll make it."
MATHIAS: "Il s'en tirera."

KOENIG: "Good."
KOENIG: "Tant mieux."
     
KOENIG: "And the copilot, Donovan?"
KOENIG: "Et son co-pilote Donovan?"
MATHIAS: "Dead."
MATHIAS: "Il est mort."

VICTOR: "Now, they planned it, John. They just wanted to get Helena out there alone."
VICTOR: "Tout ça faisait partie d'un plan, John. Il fallait à tout prix qu'Helena se trouve à l'extérieur et seule."
     
KOENIG: "No. I don't think so."
KOENIG: "Non. Je ne crois pas que ce soit ça."

KOENIG: "Why take Clifford?"
KOENIG: "Pourquoi avoir tué Clifford?"

KOENIG: "There's no connection."
KOENIG: "Il n'y a pas de rapport."
     
MATHIAS: "Maybe Doctor Russell..."
MATHIAS: "À moins que le Docteur Russell..."

MATHIAS: "...is their hostage."
MATHIAS: "...ne leur serve d'otage."
     
KOENIG: "For what reason?"
KOENIG: "Mais pour quelle raison?"

KOENIG: "The way they killed Clifford."
KOENIG: "Cette maîtrise qu'ils possèdent des champs de force."

KOENIG: "That shockwave, -"
KOENIG: "Leur façon d'avoir Clifford..."
     
KOENIG: "-locking us in orbit."
KOENIG: "...ou de nous retenir en orbite."

KOENIG: "No. Whatever they want from us in return..."
KOENIG: "Non. Avec de tel pouvoir s'ils voulaient obtenir quelque chose de nous,..."

KOENIG: "they could simply..."
KOENIG: "...ça serait très simple."
     
KOENIG: "...just come..."
KOENIG: "Ils n'auraient qu'à venir le prendre,..."

KOENIG: "...and get it."
KOENIG: "...c'est tout."