| Ring Around the Moon Illustrated script - Act 3 - Part 2 of 10 |
| Year 1 Episode 4 |
Part 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 | |
English
Transcription/Transcription anglaise
French
Translation/Traduction française
French
Transcription/Transcription française
| ACT | SHOT NO. |
SHOT |
|||
| 311 | 28:34.4 | ![]() |
![]() |
![]() |
|
![]() |
![]() |
![]() |
|||
![]() |
![]() MATHIAS: "How many do you see?" MATHIAS: "Combien en voyez-vous?" |
![]() |
|||
![]() HELENA: "Two." HELENA: "Deux." |
![]() |
![]() HELENA: "I should see four." HELENA: "C'est quatre que je devais voir." |
|||
| 312 | 28:57.9 | ![]() |
![]() |
||
| 313 | 29:01.2 | ![]() |
![]() |
![]() HELENA: "Did you check my..." HELENA: "Vous avez examiné..." |
|
| 314 | 29:03.2 | ![]() HELENA: "...optic nerve?" HELENA: "...mon nerf optique?" |
![]() |
||
| 315 | 29:05.4 | ![]() HELENA: "Come on, Bob, tell me." HELENA: "Je vous en prie, Bob, répondez." |
|||
| 316 | 29:06/9 | ![]() MATHIAS: "Well, I can't explain it." MATHIAS: "C'est difficile à expliquer." |
![]() MATHIAS: "But from all indications..you're blind." MATHIAS: "Mais d'après tous les relevés vous êtes aveugle." |
||
| 317 | 29:15.0 | ![]() |
![]() |
||
| 318 | 29:18.2 | ![]() |
![]() |
![]() KOENIG: "Well, obviously she's not blind." KOENIG: "Mais il est évident qu'elle voit très bien." |
|
| 319 | 29:21.9 | ![]() |
![]() MATHIAS: "Obviously." MATHIAS: "Oui, c'est évident." |
![]() |
|
| 320 | 29:23.5 | ![]() |
|||
| 321 | 29:26.7 | ![]() |
![]() |
![]() KOENIG: "Do you have any explanation?" KOENIG: "Est-ce que vous avez une explication." |
|
| 322 | 29:31.0 | ![]() HELENA: "Only one. Ted Clifford." HELENA: "Je n'en ai qu'une. Ted Clifford." |
|||
| 323 | 29:34.9 | ![]() |
![]() |
||
| INT. BERGMAN'S QUARTERS (LQ12) | 324 | 29:38.7 | ![]() |
![]() VICTOR: "Ah." VICTOR: "Ah!" |
![]() VICTOR: "Another interesting account." VICTOR: "Ce n'est peux être qu'un hasard..." |
![]() VICTOR: "In the Pyramid Texts of the Old Kingdom." VICTOR: "...mais j'ai découvert dans les traitées sacrés de l'ancienne Égypte..." |
![]() VICTOR: "But here they're called...' VICTOR: "...des allusions précises à ce qu'il appelait..." |
![]() |
|||
| 325 | 29:47.0 | ![]() VICTOR: "...'the eyes of heaven'." VICTOR: "...les yeux du ciel." |
![]() |
![]() |
|
![]() VICTOR: "Seems our friends got about a bit." VICTOR: "Est-ce que nos amis y seraient pour quelques choses?" |
![]() HELENA: "I talked to them. I told them..." HELENA: "C'est vraisemblable. Je leur ai dit..." |
![]() HELENA: "...we meant them no harm..." HELENA: "...que nous ne leur voulions aucun mal..." |