Ring Around the Moon Illustrated script - Act 3 - Part 8 of 10
Year 1
Episode 4
Part  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10   
Hook  Title  Act 1  Act 2  Act 3  Act 4  Epilogue 

English Transcription/Transcription anglaise
French Translation/Traduction française
French Transcription/Transcription française

ACT SHOT
NO.

SHOT
STARTS AT

  367 33:31.2
     
  368 33:36.7
     
     
EXT. SPACE (SFX) 369 33:46.4
       
INT. COMMAND OFFICE 370 33:51.7
VICTOR: "Now,as it is,..."
VICTOR: "Avec la dose qu'elle a reçue,..."

VICTOR: "...she has a hundred and thirty two hours,..."
VICTOR: "...elle devrait dormir pendant cent trente-deux heures,..."

VICTOR: "...that's five and a half days."
VICTOR: "...autrement dit cinq jours et demi."
  371 33:58.5
VICTOR: "That gives us some time."
VICTOR: "Ca nous donne un certain répit."
     
KOENIG: "They exhaust the memory cells?"
KOENIG: "Quand ils auront vidé la mémoire de l'ordinateur,..."

KOENIG: "What then?"
KOENIG: "...j'aimerais savoir..."

KOENIG: "They won't need any of us."
KOENIG: "...à quoi on pourrait leur être encore utile?"
         
  372 34:08.4
VICTOR: "They don't need any of us now."
VICTOR: "On a déjà cessé de leur être utile à l'heure qu'il est."

KOENIG: "Then why don't they just come and get it over with?"
KOENIG: "Alors, pourquoi ne font-ils pas leur commission eux même?"

VICTOR: "Perhaps..."
VICTOR: "Peut être bien,..."
     
VICTOR: "...they can't leave their sphere."
VICTOR: "...qu'ils ne peuvent pas quitter leur sphère."
   
  373 34:17.7
KOENIG: "That's it."
KOENIG: "C'est vrai."
     
KOENIG: "Something's preventing them."
KOENIG: "Ils semblent incapables de se déplacer."
   
  374 34:25.5
VICTOR: "They're limited in some way."
VICTOR: "Ils sont limités d'une certaine manière."

VICTOR: "A weakness."
VICTOR: "Comme contraint."
  375 34:28.5
KOENIG: "Everything they've done has..."
KOENIG: "Tout ce qu'ils ont fait jusqu'à présent..."

KOENIG: "...only shown their advanced intelligence."
KOENIG: "...a surtout prouvé une remarquable intelligence."

KOENIG: "No-one's actually seen them."
KOENIG: "Seulement aucun d'entre nous jusqu'ici n'est parvenu à les voir."
         
  376 34:35.5
JOHN: "I mean not even Helena."
KOENIG: "Pas même Helena."

VICTOR: "No, but we've been thinking of them as people."
VICTOR: "Je me demande s'ils ne seraient pas moins humains que nous l'imaginons,..."
     
VICTOR: "What if they're not?"
VICTOR: "...s'ils s'agissaient seulement..."

VICTOR: "What if they're simply an intelligence with no physical form?"
VICTOR: "...d'une intelligence qui serait dépourvu de forme,..."
 
  377 34:44.4
VICTOR: "They're just as trapped as we are."
VICTOR: "...sa position ne serait pas meilleure?"

KOENIG: "No. More so."
KOENIG: "Non. Pire que la notre."

KOENIG: "We can still move."
KOENIG: "Nous, nous pouvons encore bouger..."
     
KOENIG: "We can still get to them."
KOENIG: "...pour leur rendre visite mais pas eux."