Ring Around the Moon Illustrated script - Act 4 - Part 3 of 15
Year 1
Episode 4
Part  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15   
Hook  Title  Act 1  Act 2  Act 3  Act 4  Epilogue 

English Transcription/Transcription anglaise
French Translation/Traduction française
French Transcription/Transcription française

ACT SHOT
NO.

SHOT
STARTS AT

     
INT. MAIN MISSION 393 37:46.5
KOENIG: "You tested it?"
KOENIG: "Vous avez fait l'essai?"

KANO: "Only once, but it worked."
KANO: "Une fois seulement mais ça a marche."
     
KANO: "When I jammed Computer the force field was turned off for three point two seconds."
KANO: "Quand j'ai bloque l'ordinateur, le champ de force s'est trouvé interrompu durant trois secondes."
     
VICTOR: "Listen."
VICTOR: "Soyez raisonnable,..."

VICTOR: "You won't even get off the ground."
VICTOR: "...ça ne donne même pas le temps de quitter le sol."
     
     
KOENIG: "I'll need at least fifteen minutes."
KOENIG: "J'ai besoin d'au moins quinze minutes."

KANO: "Thirteen minutes ten seconds..."
KANO: "Treize minutes dix secondes..."
     
KANO: "...from lift off to getting through the force field,..."
KANO: "...à partir du décollage pour atteindre le champ de force,..."
  394 38:04.2
KANO: "...which of course won't be there."
KANO: "...qui bien entendu ne sera pas là."
 
  395 38:05.7
KOENIG: "You get me the thirteen minutes?"
KOENIG: "Et vous pouvez me donner treize minutes."

KANO: "Plus ten seconds."
KANO: "Plus dix secondes."
 
  396 38:09.0
KANO: "It's easy."
KANO: "C'est aussi facile que..."

KANO: "Like jamming a typewriter."
KANO: "...de mettre en panne un aspirateur."
INT. MEDICAL 397 38:10.7

KOENIG: "Three keys locked together is not the same as locking them all."
KOENIG: "Trois clefs en coup de circuit ne peuvent entraîner des troubles qui soient importants."

KOENIG: "When Kano was experimenting, he only jammed one circuit."
KOENIG: "Kano a d'abord expérimenté l'idée en bloquant un demi circuit."
     
KOENIG: "Now he's set up enough memory cells..."
KOENIG: "En activant un nombre un peu plus grand de cellule,..."


KOENIG: "...to cause an overload in twenty five key circuits."
KOENIG: "...il va provoquer le blocage de vingt-cinq circuits."
     
KOENIG: "It'll take computer thirty two seconds to clear each of those circuits."
KOENIG: "L'ordinateur prend trente-deux secondes avant de dégager chaque circuit."

KOENIG: "Which will give us the time we need. Thirteen minutes."
KOENIG: "Le total fait le temps dont nous avons besoin. Soit treize minutes."
     
KOENIG: "When the Computer jams,"
KOENIG: "Dès que l'ordinateur tombe en panne,..."

KOENIG: "...the force field will shut down..."
KOENIG: "...le champ de force est neutraliser..."

KOENIG: "...just long enough..."
KOENIG: "...juste le temps nécessaire..."
     
KOENIG: "...for me to get through,..."
KOENIG: "...pour me laisser passer."
   
  398 38:38.4
KOENIG: "...with a few seconds from launching."
KOENIG: "Avec même quelque seconde de marge."

HELENA: "Even if it works, what can you do when you get there?"
HELENA: "Supposons que ça marche. A quoi ça vous avance de prendre ce risque?"

HELENA: "How will you get inside the sphere?"
HELENA: "Comment ferez vous pour rentrer dans la sphère?"
  399 38:47.2
KOENIG: "The same way you did. Helena."
KOENIG: "J'essaierai de faire comme vous. Helena."

KOENIG: "I don't think they know their planet no longer exists."
KOENIG: "Je ne crois pas q'ils savent que leur planète a cessé d'exister."

KOENIG: "If I can convince them of that..they may release you."
KOENIG: "Si je parviens a leur en convaincre peut-être que...ils vous libérerons de vos liens."
  400 38:57.3
HELENA: "But there's no time pattern,"
HELENA: "Ils ne semblent pas remarquer le temps qui passe."

HELENA: "...I'm activated..."
HELENA: "Leurs activités sont..."

HELENA: "...at random."
HELENA: "...imprévisibles."
  401 39:00.9
KOENIG: "Helena,..."
KOENIG: "Helena."

KOENIG: "...please."
KOENIG: "Je vous en prie."

KOENIG: "Victor and Kano have worked out the details."
KOENIG: "Victor et Kano ont pris soin de tous les détails."
     
KOENIG: "All we need now is for you to go through with it."
KOENIG: "Tous ce que nous voulons d'abord c'est vous sortir de là."
   
  402 39:19.5    
  403 39:12.7    
  404 39:14.4
HELENA: "I don't have any choice,..."
HELENA: "Je n'ai pas beaucoup de choix..."

HELENA: "...do I?"
HELENA: "...j'ai l'impression."