Another Time Another Place Illustrated script - Act 1 - Part 2 of 7
Year 1
Episode 6
Part  1  2  3  4  5  6  7   
Hook  Title  Act 1  Act 2  Act 3  Act 4  Epilogue 

English Transcription/Transcription anglaise
French Translation/Traduction française
French Transcription/Transcription française

ACT SHOT
NO.

SHOT
STARTS AT

     
HELENA: "Regina?"
HELENA: "Oui, juste étourdie."
     
HELENA: "Regina."
HELENA: "Regina!"
     
     
     
     
KOENIG: "Doctor Mathias?"
KOENIG: "Capitaine Harris!"
     
BOB (VO): "Yes, Commander?"
CAPITAINE HARRIS: "Oui, commandant"

KOENIG: "How are things down there?"
KOENIG: "Êtes-vous très touchés?"

BOB (VO): "Nothing too serious."
CAPITAINE HARRIS: "Rien de vraiment grave."
     
BOB (VO): "Getting back to normal."
CAPITAINE HARRIS: "On revient doucement à la normale."

KOENIG: "Get a Medical Crew to Main Mission."
KOENIG: "L'équipe médicale est déjà prête."
     
KOENIG: "Alan."
KOENIG: "Alan."

KOENIG: "You alright?"
KOENIG: "Rien de grave?"
     
ALAN: "Yeah."
ALAN: "Ça va!"

KOENIG: "Check with Reconnaissance, see if.."
KOENIG: "Voyez avec O'Connors s'il..."
     
KOENIG: "...any of the Eagles were damaged."
KOENIG: "...y a des aigles qui ont été endommagés."

ALAN: "Right."
ALAN: "Tout de suite!"

KOENIG: "Sandra."
KOENIG: "Sandra."
     
KOENIG: "Call Technical Section."
KOENIG: "Faites le tour des secteurs."

KOENIG: "I want an Emergency Repair Crew..."
KOENIG: "Je veux un rapport d'urgence..."
     
KOENIG: "...on standby."
KOENIG: "...de chaque responsable."

KOENIG: "Kano."
KOENIG: "Vérifiez tous..."

KOENIG: "Check all sensors..."
KOENIG: "...les faisceaux..."
     
KOENIG: "...and scanners."
KOENIG: "...d'information."
     
KOENIG: "Victor."
KOENIG: "Victor."
   
  81 06:34.3
KOENIG: "What the hell hit us?"
KOENIG: "Qu'est-ce que ça signifie?"

VICTOR: "I have no idea."
VICTOR: "Je n'en ai aucune idée."
     
VICTOR: "I just know we're not where we oughta be."
VICTOR: "Tout ce que je sais c'est que nous occupons un emplacement anormal."