Another Time Another Place Illustrated script - Act 1 - Part 3 of 7
Year 1
Episode 6
Part  1  2  3  4  5  6  7   
Hook  Title  Act 1  Act 2  Act 3  Act 4  Epilogue 

English Transcription/Transcription anglaise
French Translation/Traduction française
French Transcription/Transcription française

ACT SHOT
NO.

SHOT
STARTS AT

  82 06:45.2
VICTOR: "We've changed our position in space."
VICTOR: "Nous ne sommes plus dans le même secteur de l'espace."
 
  83 06:49.4  
16.EXT. SPACE (SFX) 84 06:51.8
         
17.INT. DIAGNOSTIC UNIT 85 06:57.8
     
KOENIG: "And she's not responding to treatment?"
KOENIG: "Vous dites qu'elle ne répond à aucun traitement?"
     
HELENA: "No."
HELENA: "Non."
     
     
KOENIG: "Shock, headaches, double vision."
KOENIG: "Étourdissements, migraines, troubles visuels."

KOENIG: "We all experienced the same symptoms."
KOENIG: "On a tous plus ou moins les mêmes symptômes!"
     
HELENA: "And are recovering. Except for Regina. "
HELENA: "Et ils vont en s'atténuant, sauf pour Regina."
   
  86 07:15.1
HELENA: "Her condition seems to be deteriorating."
HELENA: "Sa condition n'a pas cessé de se détériorer."

KOENIG: "Yeah, but her condition can be diagnosed, understood."
KOENIG: "Bon, à quoi bon vouloir comprendre et diagnostiquer; c'est inutile."
  87 07:21.8
KOENIG: "What's happening to us out there in space is beyond explanation."
KOENIG: "Les événements qui se produisent dans l'espace font peu de cas des explications!"
 
18.INT. MAIN MISSION 88 07:27.0    
  89 07:30.5
SANDRA: "Another solar system."
SANDRA: "Ce système solaire a l'air de ressembler au nôtre."

VICTOR "Um...ah..well, well, well."
VICTOR: "Oui... on est bien forcé de l'admettre."
     
       
  90 07:42.7
VICTOR: "Looks as if we've done... "
VICTOR: "Ce qui veut dire qu'on a fait..."
  91 07:46.7
VICTOR: "...a bit of travelling."
VICTOR: "...pas mal de chemin"

ALAN: "Some travelling, Professor."
ALAN: "Vous pouvez le dire, professeur."
 
  92 07:49.5
ALAN: "Billions of miles in a matter of seconds."
ALAN: "Des milliards de kilomètres en l'espace de quelques secondes"
     
VICTOR: "Seconds?"
VICTOR: "Quelques secondes?"
   
  93 07:54.1
KOENIG: "Maybe our sensors can tell us something."
KOENIG: "Je me demande si les faisceaux chercheurs pouvaient nous renseigner."
     
KOENIG: "Paul, how are the repairs coming along?"
KOENIG: "Paul, où en sommes nous dans les réparations?"