Another Time Another Place Illustrated script - Act 1 - Part 5 of 7
Year 1
Episode 6
Part  1  2  3  4  5  6  7   
Hook  Title  Act 1  Act 2  Act 3  Act 4  Epilogue 

English Transcription/Transcription anglaise
French Translation/Traduction française
French Transcription/Transcription française

ACT SHOT
NO.

SHOT
STARTS AT

  113 09:28.8
     
HELENA: "Tell me about the sun, Regina."
HELENA: "Parlez-moi du Soleil, Regina."
   
  114 09:37.0
KOENIG: "Artificial gravity?"
KOENIG: "Gravité artificielle"
PAUL: "Link up positive."
PAUL: "Entièrement rétablie"

KOENIG: "Velocity instrumentation?"
KOENIG: "Indicateur de vélocité"

ALAN: "Now working."
ALAN: "Fonctionne normalement"
     
KOENIG: "Data systems?"
KOENIG: "Ordinateur"

SANDRA: "Activating."
SANDRA: "Réactivé"

KOENIG: "Sensors?"
KOENIG: "Radars"
     
KANO: "Repaired and checked."
KANO: "Réparé et contrôlé"

KOENIG: "Meteorite screens?"
KOENIG: "Écran anti-météorites"
ALAN: "Operational and on automatic."
ALAN: "Mise en place automatique vérifiée"

PAUL: "All output link ups completed, sir."
PAUL: "Tout est redevenu normal commandant"
     
KOENIG: "Link up."
KOENIG: "Parfait!"
   
INT. DIAGNOSTIC UNIT 115 09:53.4
22.INT. COMMAND OFFICE 116 09:57.0
HELENA: "You can see she actually has sunburn."
HELENA: "Vous pouvez voir qu'elle a pris un coup de soleil sur le visage."
     
HELENA: "She believes she's living on a planet..."
HELENA: "Elle s'imagine qu'elle vit sur une planète..."
     
HELENA: "...in the open air, ..."
HELENA: "...à l'air respirable,..."

HELENA: "...with sun, wind, trees."
HELENA: "...avec du vent, des rivières et des arbres."

VICTOR: "Uh hum."
VICTOR: "Le..."
     
VICTOR: "Something like deja vu,..."
VICTOR: "...phénomène est très connu,..."

VICTOR: "...you know, that feeling of..."
VICTOR: "...une impression étrange..."

VICTOR: "I've been here before. It's a common enough experience."
VICTOR: "...d'avoir déjà vécu dans un lieu nouveau, c'est une réaction souvent observée"
     
HELENA: "No, it's deeper than that."
HELENA: "Non, cette fois c'est beaucoup plus grave"

HELENA: "And if it were classic regression I could deal with it."
HELENA: "S'il s'agissait d'une simple fuite de la réalité je saurais quoi faire."

HELENA: "She's convinced she's actually living another life."
HELENA: "Elle est convaincue qu'elle vit réellement une existence différente."
     
HELENA: "Her present life here on Alpha no longer seems to exist for her."
HELENA: "Sa présence parmi nous sur Alpha n'a pour elle aucune signification"
     
KOENIG: "Did you tell her we're in a new solar system?"
KOENIG: "Sait-elle que nous sommes dans un nouveau système solaire"
 
  117 10:29.4
HELENA: "No."
HELENA: "Non, Johb."

HELENA: "The only thing she relates to is this fantasy existence."
HELENA: "La seule chose importante à laquelle elle se réfère est à cette existence hors du réel."
     
HELENA: "And the most troublesome part of it for her is that she's in mourning."
HELENA: "Et le plus troublant, semble être que dans cette existence elle est actuellement en deuil."
         
  118 10:38.4
KOENIG: "Mourning?"
KOENIG: "Comment cela?"
   
  119 10:40.1
HELENA: "She thinks both you and Alan Carter are dead."
HELENA: "Elle vous croit mort avec Alan, dans un accident."
   
  120 10:43.5  
  121 10:45.6    
  122 10:46.6
KOENIG: "Now why should this only happen to Regina?"
KOENIG: "Mais pourquoi n'est-ce arrivé qu'à une seule et même personne?"
   
 

123

10:48.9
VICTOR: "I mean we all of us went through the same experience."
VICTOR: "Je ne sais pas! Nous avons tous vécus la même expérience."