Another Time Another Place Illustrated script - Act 2 - Part 5 of 11
Year 1
Episode 6
Part  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11   
Hook  Title  Act 1  Act 2  Act 3  Act 4  Epilogue 

English Transcription/Transcription anglaise
French Translation/Traduction française
French Transcription/Transcription française

ACT SHOT
NO.

SHOT
STARTS AT

  197 17:41.8
ALAN: "What the hell was that all about?"
ALAN: "Je suppose que vous allez me donner des explications."

HELENA: "I'm sorry, Alan. She needed to see you and I thought that shock might have a positive effect."
HELENA: "Vous me voyez désolez. Elle désirait tant vous voir, qu'en fin de compte, j'ai cru que le choc pourrait la ramener dans le monde réel."
     
ALAN: "Me? Why me?"
ALAN: "Moi? Mais pourquoi moi?"

HELENA: "You're the shock. She thinks you're her husband."
HELENA: "Vous étiez le choc, elle est convaincue que vous êtes son mari"
ALAN: "Her..."
ALAN: "Que je suis..."

HELENA: "I'll try to explain it..."
HELENA: "J'essaie de vous expliquer..."
     
HELENA: "...as best I understand it."
HELENA: "... la situation dans la mesure où je la comprends moi-même."
     
HELENA: "Regina believes she's living in another place in some future time."
HELENA: "Regina semble vivre dans un univers parallèle, dans une autre dimension de l'espace."
  198 18:11.9
ALAN: "Living in the future?"
ALAN: "Dans le passé ou bien dans l'avenir."
HELENA: "Yes."
HELENA: "Je n'en sais rien."
   
  199 18:14.4
HELENA: "Somehow, she thinks of it as her past."
HELENA: "Ca ressemble parfois à l'avenir, parfois au passé."
 
  200 18:19.2
     
HELENA: "This is her world."
HELENA: "Voici quel est son monde."
     
         
29.INT. MAIN MISSION 201 18:32.5
KOENIG: "Anything, Paul?"
KOENIG: "Toujours rien Paul?"

PAUL: "Nothing, sir."
PAUL: "Non, toujours rien!"
     
SANDRA: "Commander."
SANDRA: "Commandant."

SANDRA: "Beyond normal radio and magnetic disturbance there is no source of controlled signal. "
SANDRA: "Au-delà des perturbations normales électriques ou magnétiques, il n'y a par le moindre signal contrôlé."
     
SANDRA: "None at all."
SANDRA: "Pas le moindre."
     
KOENIG: "Signal or no signal, we can't delay telling the people on Alpha what the situation is."
KOENIG: "Quelle que soit la situation, on ne peut plus attendre davantage pour l'exposer au personnel de la base."

VICTOR: "One thing we know, there have been some major geological changes on the Earth."
VICTOR: "En tout cas on peut déjà affirmer que bien des choses ont changé à la surface de la Terre."
     
KOENIG: "To what extent?"
KOENIG: "Quel genre de choses?"
     
VICTOR: "We'll soon find out. We're making a detailed radio map of the surface."
VICTOR: "C'est justement ce que l'on veut établir, on s'occupe de tracer la carte radio goniométrique de la surface."
     
     
KOENIG: "Attention all sections Alpha. This is Commander John Koenig."
KOENIG: "Ici, le commandant John Koenig. Je m'adresse à toutes les sections d'Alpha."
   
30.INT. DIAGNOSTIC UNIT 202 19:18.7
KOENIG: "The Moon's velocity has stabilised and we're moving into a holding orbit around the planet Earth."KOENIG: "La vitesse de la Lune est à nouveau stabilisé, et elle vient reprendre son ancienne orbite autour de la planète Terre."

KOENIG: "We may shortly be activating..."
KOENIG: "Il se pourrait qu'avant peu, nous passions..."