| Another Time Another Place Illustrated script - Act 2 - Part 5 of 11 |
| Year 1 Episode 6 |
Part 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 | |
English
Transcription/Transcription anglaise
French
Translation/Traduction française
French
Transcription/Transcription française
| ACT | SHOT NO. |
SHOT
|
|||
| 197 | 17:41.8 | ![]() |
![]() ALAN: "What the hell was that all about?" ALAN: "Je suppose que vous allez me donner des explications." |
![]() HELENA: "I'm sorry, Alan. She needed to see you and I thought that shock might have a positive effect." HELENA: "Vous me voyez désolez. Elle désirait tant vous voir, qu'en fin de compte, j'ai cru que le choc pourrait la ramener dans le monde réel." |
|
![]() ALAN: "Me? Why me?" ALAN: "Moi? Mais pourquoi moi?" |
![]() HELENA: "You're the shock. She thinks you're her husband." HELENA: "Vous étiez le choc, elle est convaincue que vous êtes son mari" ALAN: "Her..." ALAN: "Que je suis..." |
![]() HELENA: "I'll try to explain it..." HELENA: "J'essaie de vous expliquer..." |
|||
![]() HELENA: "...as best I understand it." HELENA: "... la situation dans la mesure où je la comprends moi-même." |
![]() |
![]() |
|||
![]() |
![]() |
![]() HELENA: "Regina believes she's living in another place in some future time." HELENA: "Regina semble vivre dans un univers parallèle, dans une autre dimension de l'espace." |
|||
| 198 | 18:11.9 | ![]() ALAN: "Living in the future?" ALAN: "Dans le passé ou bien dans l'avenir." HELENA: "Yes." HELENA: "Je n'en sais rien." |
|||
| 199 | 18:14.4 | ![]() HELENA: "Somehow, she thinks of it as her past." HELENA: "Ca ressemble parfois à l'avenir, parfois au passé." |
![]() |
||
| 200 | 18:19.2 | ![]() |
![]() |
![]() |
|
![]() |
![]() HELENA: "This is her world." HELENA: "Voici quel est son monde." |
![]() |
|||
![]() |
![]() |
![]() |
|||
![]() |
|||||
| 29.INT. MAIN MISSION | 201 | 18:32.5 | ![]() KOENIG: "Anything, Paul?" KOENIG: "Toujours rien Paul?" |
![]() |
![]() PAUL: "Nothing, sir." PAUL: "Non, toujours rien!" |
![]() SANDRA: "Commander." SANDRA: "Commandant." |
![]() |
![]() SANDRA: "Beyond normal radio and magnetic disturbance there is no source of controlled signal. " SANDRA: "Au-delà des perturbations normales électriques ou magnétiques, il n'y a par le moindre signal contrôlé." |
|||
![]() |
![]() SANDRA: "None at all." SANDRA: "Pas le moindre." |
![]() |
|||
![]() KOENIG: "Signal or no signal, we can't delay telling the people on Alpha what the situation is." KOENIG: "Quelle que soit la situation, on ne peut plus attendre davantage pour l'exposer au personnel de la base." |
![]() VICTOR: "One thing we know, there have been some major geological changes on the Earth." VICTOR: "En tout cas on peut déjà affirmer que bien des choses ont changé à la surface de la Terre." |
![]() |
|||
![]() |
![]() |
![]() KOENIG: "To what extent?" KOENIG: "Quel genre de choses?" |
|||
![]() VICTOR: "We'll soon find out. We're making a detailed radio map of the surface." VICTOR: "C'est justement ce que l'on veut établir, on s'occupe de tracer la carte radio goniométrique de la surface." |
![]() |
![]() |
|||
![]() |
![]() |
![]() |
|||
![]() KOENIG: "Attention all sections Alpha. This is Commander John Koenig." KOENIG: "Ici, le commandant John Koenig. Je m'adresse à toutes les sections d'Alpha." |
|||||
| 30.INT. DIAGNOSTIC UNIT | 202 | 19:18.7 | ![]() KOENIG: "The Moon's velocity has stabilised and we're moving into a holding orbit around the planet Earth."KOENIG: "La vitesse de la Lune est à nouveau stabilisé, et elle vient reprendre son ancienne orbite autour de la planète Terre." |
![]() |
![]() KOENIG: "We may shortly be activating..." KOENIG: "Il se pourrait qu'avant peu, nous passions..." |