Another Time Another Place Illustrated script - Act 4 - Part 7 of 9
Year 1
Episode 6
Part  1  2  3  4  5  6  7  8  9   
Hook  Title  Act 1  Act 2  Act 3  Act 4  Epilogue 

English Transcription/Transcription anglaise
French Translation/Traduction française
French Transcription/Transcription française

ACT SHOT
NO.

SHOT
STARTS AT

     
  499 45:49.8    
  500 45:52.2
         
  501 45:59.3
  502 46:03.8  
  503 46:08.1    
  504 46:10.2
  505 46:15.7
  506 46:21.1
  507 46:26.5    
  508 46:29.4
PAUL: "Commander Koenig."
PAUL: "Commandant Koenig."

PAUL: "Bring your people down here..."
PAUL: "Faites débarquer vos gens ici..."
  509 46:37.1
PAUL: "...and what happened to Regina, to Helena, will happen to all of us."
PAUL: "...et ce qui est arrivé à Regina et à Helena deviendra notre sort à tous."
 
  510 46:42.7
KOENIG: "We have no choice but to come down here. If we don't evacuate that Moon we'll all perish"
KOENIG: "Nous n'avons pas le choix, nous sommes forcés d'évacuer la Lune. Nous mourrons tous si nous ne fuyons pas au plus vite."
   
  511 46:47.3
SANDRA: "You cannot do it, Commander. We have children, a future. We will not let you destroy it."
SANDRA: "C'est une chose impossible commandant, nous avons des enfants qui veulent vivre, nous ne vous laisserons jamais détruire tout ça!"
 
  512 46:52.8
KOENIG: "We'll build in another place. We have exactly what..."
KOENIG: "Nous nous établirons aussi loin que nous pourrons. Nous avons exactement ce que..."
   
  513 46:56.3
KOENIG: "...you had to start with."
KOENIG: "...vous aviez au départ."
PAUL: "Go back to your own place."
PAUL: "Vous n'êtes plus chez vous sur cette planète."
   
  514 46:58.9
PAUL: "There's nothing for any of you down here."
PAUL: "Vous n'avez rien à faire parmi nous."
   
  515 47:01.6
PAUL: "Except destruction."
PAUL: "Excepté tout détruire."
   
  516 47:03.7
ALAN: "Paul, there's no time to argue this out."
ALAN: "De toute façon ce n'est pas à vous d'en décider."
   
  517 47:05.4
ALAN: "Give the word, Commander."
ALAN: "Quand vous voudrez commandant."
   
  518 47:07.5
ALAN: "It's our decision, not their's."
ALAN: "C'est vous qui donnez les ordres."
 
  519 47:08.8
VICTOR: "Wait!"
VICTOR: "Attendez!"

VICTOR: "All of you."
VICTOR: "Non! Attendez. "
         
  520 47:15.4
VICTOR: "Paul is right."
VICTOR: "Paul a raison."
  521 47:21.3
VICTOR: "You cannot live here. Or anywhere on this planet. If you were to come here there would be chaos and disaster."
VICTOR: "Vous devez renoncer à vivre ici. Ou n'importe où ailleurs sur cette planète. En venant vous établir ici vous n'amèneriez que chaos et désastre."
   
  522 47:32.0
VICTOR: "We know that Regina died when she confronted herself in her mind."
VICTOR: "Regina est morte lorsqu'elle a dû se confronter elle-même en esprit uniquement."
   
  523 47:39.5
VICTOR: "Our Helena died when she confronted herself..."
VICTOR: "Et pour Helena c'est arrivé quand elle a été confrontée à un double..."
   
  524 47:43.6
VICTOR: "...in the flesh."
VICTOR: "...fait de chair et d'os."

VICTOR: "We are..."
VICTOR: "Nous sommes..."