| Another Time Another Place Illustrated script - Act 4 - Part 7 of 9 |
| Year 1 Episode 6 |
Part 1 2 3 4 5 6 7 8 9 | |
English
Transcription/Transcription anglaise
French
Translation/Traduction française
French
Transcription/Transcription française
| ACT | SHOT NO. |
SHOT
|
|||
![]() |
![]() |
![]() |
|||
| 499 | 45:49.8 | ![]() |
|||
| 500 | 45:52.2 | ![]() |
![]() |
![]() |
|
![]() |
|||||
| 501 | 45:59.3 | ![]() |
![]() |
![]() |
|
| 502 | 46:03.8 | ![]() |
![]() |
||
| 503 | 46:08.1 | ![]() |
|||
| 504 | 46:10.2 | ![]() |
![]() |
![]() |
|
| 505 | 46:15.7 | ![]() |
![]() |
![]() |
|
| 506 | 46:21.1 | ![]() |
![]() |
![]() |
|
| 507 | 46:26.5 | ![]() |
|||
| 508 | 46:29.4 | ![]() |
![]() PAUL: "Commander Koenig." PAUL: "Commandant Koenig." |
![]() PAUL: "Bring your people down here..." PAUL: "Faites débarquer vos gens ici..." |
|
| 509 | 46:37.1 | ![]() PAUL: "...and what happened to Regina, to Helena, will happen to all of us." PAUL: "...et ce qui est arrivé à Regina et à Helena deviendra notre sort à tous." |
![]() |
||
| 510 | 46:42.7 | ![]() KOENIG: "We have no choice but to come down here. If we don't evacuate that Moon we'll all perish" KOENIG: "Nous n'avons pas le choix, nous sommes forcés d'évacuer la Lune. Nous mourrons tous si nous ne fuyons pas au plus vite." |
|||
| 511 | 46:47.3 | ![]() SANDRA: "You cannot do it, Commander. We have children, a future. We will not let you destroy it." SANDRA: "C'est une chose impossible commandant, nous avons des enfants qui veulent vivre, nous ne vous laisserons jamais détruire tout ça!" |
![]() |
||
| 512 | 46:52.8 | ![]() KOENIG: "We'll build in another place. We have exactly what..." KOENIG: "Nous nous établirons aussi loin que nous pourrons. Nous avons exactement ce que..." |
|||
| 513 | 46:56.3 | ![]() KOENIG: "...you had to start with." KOENIG: "...vous aviez au départ." PAUL: "Go back to your own place." PAUL: "Vous n'êtes plus chez vous sur cette planète." |
|||
| 514 | 46:58.9 | ![]() PAUL: "There's nothing for any of you down here." PAUL: "Vous n'avez rien à faire parmi nous." |
|||
| 515 | 47:01.6 | ![]() PAUL: "Except destruction." PAUL: "Excepté tout détruire." |
|||
| 516 | 47:03.7 | ![]() ALAN: "Paul, there's no time to argue this out." ALAN: "De toute façon ce n'est pas à vous d'en décider." |
|||
| 517 | 47:05.4 | ![]() ALAN: "Give the word, Commander." ALAN: "Quand vous voudrez commandant." |
|||
| 518 | 47:07.5 | ![]() ALAN: "It's our decision, not their's." ALAN: "C'est vous qui donnez les ordres." |
![]() |
||
| 519 | 47:08.8 | ![]() |
![]() VICTOR: "Wait!" VICTOR: "Attendez!" |
![]() VICTOR: "All of you." VICTOR: "Non! Attendez. " |
|
![]() |
|||||
| 520 | 47:15.4 | ![]() |
![]() |
![]() VICTOR: "Paul is right." VICTOR: "Paul a raison." |
|
| 521 | 47:21.3 | ![]() VICTOR: "You cannot live here. Or anywhere on this planet. If you were to come here there would be chaos and disaster." VICTOR: "Vous devez renoncer à vivre ici. Ou n'importe où ailleurs sur cette planète. En venant vous établir ici vous n'amèneriez que chaos et désastre." |
|||
| 522 | 47:32.0 | ![]() VICTOR: "We know that Regina died when she confronted herself in her mind." VICTOR: "Regina est morte lorsqu'elle a dû se confronter elle-même en esprit uniquement." |
|||
| 523 | 47:39.5 | ![]() VICTOR: "Our Helena died when she confronted herself..." VICTOR: "Et pour Helena c'est arrivé quand elle a été confrontée à un double..." |
|||
| 524 | 47:43.6 | ![]() VICTOR: "...in the flesh." VICTOR: "...fait de chair et d'os." |
![]() VICTOR: "We are..." VICTOR: "Nous sommes..." |