| Missing Link Illustrated script - Act 2 - Part 3 of 11 |
| Year 1 Episode 7 |
Part 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 | |
English
Transcription/Transcription anglaise
French
Translation/Traduction française
French
Transcription/Transcription française
| ACT | SHOT NO. |
SHOT |
|||
| 107 | 18:32.8 | ![]() |
![]() |
![]() |
|
![]() |
![]() |
![]() |
|||
![]() |
|||||
| 108 | 18:44.6 | ![]() |
![]() |
![]() |
|
| 109 | 18:47.0 | ![]() |
![]() |
![]() |
|
![]() |
![]() RAAN: "You have not met..." RAAN: "Vous ne vous connaissez pas?" |
![]() RAAN: "...formally. Vana, may I present Commander Koenig." RAAN: "Excusez-moi. Vanna. Puis-je te présenter le Commandant Koenig." |
|||
![]() RAAN: "Commander Koenig, my daughter, Vana." RAAN: "Commandant Koenig. Ma fille Vanna." |
|||||
| 110 | 18:59.0 | ![]() |
|||
| 111 | 19:01.9 | ![]() KOENIG: "You were saying?" KOENIG: "Que disiez vous?" |
![]() |
||
| 112 | 19:06.3 | ![]() VANA: "Like all scientists, my father's curiosity is insatiable." VANA: "En tant que savant, mon père est d'une curiosité insatiable." |
![]() VANA: "He wants to learn from you." VANA: "Il veut s'instruire auprès de vous." |
||
| 113 | 19:13.6 | ![]() |
![]() |
![]() |
|
![]() KOENIG: "I doubt if I could teach him anything." KOENIG: "Je doute de pouvoir lui apprendre quoi que ce soit." RAAN: "Not about the present..." RAAN: "Pas sur le présent,..." |
|||||
| 114 | 19:21.6 | ![]() RAAN: "...or the future, but the past." RAAN: "...ni même sur le futur, mais sur la passé." |
![]() RAAN: "And now let us make you feel more..." RAAN: "Je voudrais que vous vous sentiez..." |
![]() RAAN: "...comfortable, more at home." RAAN: "...plus à l'aise sur cette planète, plus à l'aise chez moi." |
|
| 53.INT. LIVING QUARTERS | 115 | 19:31.5 | ![]() |
![]() |
![]() |
![]() RAAN: "Your quarters on Alpha." RAAN: "Votre installation d'Alpha,..." |
![]() RAAN: "I'm sorry it's not the real thing..." RAAN: "...j'avoue qu'elle n'existe pas réellement." |
![]() RAAN: "...only an image of it..." RAAN: "Ce n'est qu'une image." |
|||
![]() RAAN: "...but quite accommodating..." RAAN: "Mais elle vous apportera..." |
![]() RAAN: "...nevertheless." RAAN: "...un certain réconfort." |
![]() KOENIG: "Then I take it I'm a prisoner here?" KOENIG: "Alors, je serai votre prisonnier ici?" |
|||
![]() RAAN: "Oh no. No, no, no. You are a guest in my home." RAAN: "Oh! Non. Non, non, non. Un invité seulement..." |
|||||
| 116 | 20:00.4 | ![]() RAAN: "A permanent guest." RAAN: "...en permanence c'est tout. |
|||
| 117 | 20:02.5 | ![]() |
![]() |
![]() |
|
| 118 | 20:06.1 | ![]() |
|||
| 119 | 20:09.6 | ![]() |
![]() |
![]() |
|
| 120 | 20:11.7 | ![]() |
![]() |
![]() |
|
![]() RAAN: "Unfortunately your life span is only one tenth of ours." RAAN: "Il est malheureux que votre espoir de vie ne soit que d'un dixième du notre." |
![]() |