Missing Link Illustrated script - Act 2 - Part 4 of 11
Year 1
Episode 7
Part  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11   
Hook  Title  Act 1  Act 2  Act 3  Act 4  Epilogue 

English Transcription/Transcription anglaise
French Translation/Traduction française
French Transcription/Transcription française

ACT SHOT
NO.

SHOT
STARTS AT

  121 20:20.4
KOENIG: "I still don't see what you hope to learn from me."
KOENIG: "Je ne vois toujours pas ce que je pourrais vous apprendre."
  122 20:25.2
RAAN: "I want to know your mind, the mind of an Earthman."
RAAN: "Je veux connaître votre esprit. L'esprit d'un être humain."

RAAN: "All our ancient books, though very informative,..."
RAAN: "Nos anciens livres, quoi que riche en enseignement du genre,..."

RAAN: "...are limited in knowledge. But you,..."
RAAN: "...sont limités dans ce domaine. Et vous..."
  123 20:35.9
RAAN: "...dear commander Koenig, are flesh and blood. You're real."
RAAN: "...cher Commandant Koenig. Vous êtes un Terrien. Bien vivant."
   
  124 20:41.8
RAAN: "I've been searching for such as you for a long time."
RAAN: "Vous représentez ce que je cherche depuis un temps infini."
   
  125 20:46.1  
  126 20:49.5
     
RAAN: "You are our missing link."
RAAN: "Vous êtes le maillon de la chaîne."
         
54.EXT. MOON SURFACE (SFX) 127 20:58.5
56.INT. EAGLE PILOT SECTION 128 21:07.0
ALAN: "Paul. We're all set. Have them lower away."
ALAN: "Paul. Allez-y. Nous sommes prêts pour la manoeuvre."
PAUL: "Alright, Alan."
PAUL: "Bien, Alan."
   
57.INT. MAIN MISSION 129 21:10.4
     
PAUL: "When they've secured the module I'll take over from here."
PAUL: "Quand ils auront le module, je ferai le reste d'ici."

ALAN: "Piece of cake."
ALAN: "Ce sera facile."
     
PAUL: "You just keep your fingers crossed."
PAUL: "Je vous conseille plutôt de croiser les doigts."
59.EXT. MOON SURFACE (SFX) 130 21:17.8
         
60.INT. LIVING QUARTERS 131 21:27.3
VANA: "Your food, Commander."
VANA: "Votre repas, Commandant."
     
KOENIG: "Fattening me off for the slaughter?"
KOENIG: "On m'engraisse pour le sacrifice."

VANA: "You must eat. I suggest you resign yourself..."
VANA: "Il faut que vous mangiez. Je vous suggère de vous résigner..."
     
VANA: " ...to the situation."
VANA: "...a votre situation."

KOENIG: "Ho-ho-ho-ho!"

KOENIG: "Ha, ha, ha!"
     
KOENIG: "My being considered the caveman of the future's your idea of a situation?"
KOENIG: "Vous permettez que je trouve inacceptable votre idée de la situation."

KOENIG: "Do you know what your father intends to do?"
KOENIG: "Savez vous ce que votre père a l'intention de faire."
     
KOENIG: "To use me as an experiment as if I was some kind of..."
KOENIG: "Il veut se servir de moi comme si j'étais une espèce..."
   
  132 21:56.2
VANA: "Some kind of...animal?"
VANA: "Une espèce de quoi? D'animal."
KOENIG: "Exacly."
KOENIG: "Exactement."

VANA: "Yes, I've read of Earth people and their experiments with animals."
VANA: "Oui. Je sais que vos semblables se servent souvent comme ça des animaux."

VANA: "Exposing their brains and implanting electrical devices to record their thought process."
VANA: "Ouvrant leurs cerveaux et implantant des électrodes diverses. Enregistrant leurs prouesses."
     
VANA: "But if that was all he wanted to learn from you..."
VANA: "Et si c'était cela que nous voulions apprendre de vous..."