Guardian of Piri Illustrated script - Act 1 - Part 1 of 11
Year 1
Episode 8
Part  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11   
Hook  Title  Act 1  Act 2  Act 3  Act 4  Epilogue 

English Transcription/Transcription anglaise
French Translation/Traduction française
French Transcription/Transcription française

ACT SHOT
NO.

SHOT
STARTS AT

     
26.EXT. MOONBASE ALPHA (SFX) 39 03:53.2
     
         
  40 04:02.4
       
27.INT. COMMAND OFFICE 41 04:07.2
KANO: "I kept on..."

KANO: "Je n'arrête..."
KANO: "Je me tue..."

KANO: "...telling you, Computer..."
KANO: "...pas de vous le dire, l'ordinateur..."
KANO: "...à vous répéter que l'ordinateur..."
     
KANO: "...has..."
KANO: "...disposait..."
KANO: "...manque..."

KANO: "...insufficient data."
KANO: "...de données insuffisantes."
KANO: "...de donnée suffisante."

KANO: "It can not..."
KANO: "Il ne peut pas..."
KANO: "Nous ne connaîtrons..."
     
KANO: "... assess the planet..."
KANO: "...évaluer la planète..."
KANO: "...son opinion..."

KANO: "...unless you..."
KANO: "...à moins que vous..."
KANO: "...que lors qu'il..."

KANO: "...feed it the right..."
KANO: "...n'entriez les bonnes..."
KANO: "...aura reçu des informations..."
     
KANO: "...information."
KANO: "...informations."
KANO: "...dont il a besoin."

ALAN: "Look, I am not..."
ALAN:"Ecoutez, je ne suis pas..."
ALAN: "Je n'ai pas le..."
 
  42 04:13.7
ALAN: "...concerned..."
ALAN:"...intéressé..." ALAN: "...moindre intérêt...'

ALAN: "...about..."
ALAN:"...par les..."
ALAN: "...à connaître..."

ALAN: "...the Computer's..."
ALAN:"...évaluations..."
ALAN: "...l'opinion..."
     
ALAN: "...assessment..."
ALAN:"...de l'ordinateur..." ALAN: "...d'une machine sur..."

ALAN: "...of the planet."
ALAN:"...au sujet de la planète."
ALAN: "...cette stupide planète."
     
ALAN: "I want to know..."
ALAN:"Je veux savoir..."
ALAN: "Et pourquoi..."

ALAN: "...why it fouled up..."
ALAN:"...pourquoi il s'est trompé..."
ALAN: "...a-t-elle modifié l'information..."

ALAN: "...on the normal..."
ALAN:"...sur le temps..."
ALAN: "...normale du..."
     
ALAN: "...flying data. Time,...."
ALAN:"...de vol. Le temps,..."
ALAN: "...vol de reconnaissance. Temps,..."
   
  43 04:21.3
ALAN: "...distance,..."
ALAN:"...la distance,..."
ALAN: "...distance,..."

ALAN: "...orbital velocity,..."
ALAN:"...la vitesse orbitale,..."
ALAN: "...vitesse orbitale,..."

ALAN: "...rate of descent,..."
ALAN:"... le degré de descente,..."
ALAN: "...vélocité,..."
  44 04:24.0
ALAN: "...G factors."
ALAN:"... les facteurs G."
ALAN: "...Coefficient de gravitation."

ALAN: "Kano, you can't...
ALAN: "Kano, vous n'avez pas..."
ALAN: "Allez vous continuer..."

ALAN: "...have got this thing more..."
ALAN:"...pu faire volte-face..."
ALAN: "...à faire semblant de ne pas..."
     
ALAN: "an about face."
ALAN:"...à cette chose!"
ALAN: "...très bien comprendre?"

KANO: "But Computer..."
KANO: "Mais un ordinateur..."
KANO: "Il est impossible..."

KANO: "does not make that..."
KANO: "...ne fait jamais ce..."
KANO: "...qu'un ordinateur s'amuse à donner..."
     
KANO: "...kind of mistake."
KANO: "...type d'erreur."
KANO: "de fausse information."

ALAN: "What, you're telling me I do, eh?"
ALAN:"Alors, vous êtes en train de dire que c'est moi, hein?"
ALAN: "Alors, ce serait moi, n'est-ce pas?"

KOENIG: "Alan."
KOENIG: "Alan!"
KOENIG: "Alan!"
     
ALAN: "Look,..."
ALAN:"Ecoutez,..."
ALAN: "Écoutez,..."

ALAN: "...it was two of my mates...
ALAN:"...ce sont deux de mes camarades..."
ALAN: "...il s'agit de deux de mes copains..."

ALAN: "...that died out there."
ALAN:"...qui sont morts là-bas!"
ALAN: "...et je refuse qu'on laisse..."
     
KOENIG: "Kano's men are making..."
KOENIG: "Les hommes de Kano sont en train de faire..."
KOENIG: "Alan, deux équipes de mécanicien sont en train..."

KOENIG: "...a thorough check on computer right now."
KOENIG: "...une vérification complète de l'ordinateur en ce moment même."
KOENIG: "...de vérifier l'ordinateur de fond en comble."

KANO: "Yes, but so far they have..."
KANO: "Oui, mais jusqu'à présent ils n'ont..."
KANO: "Oui, mais jusqu'ici, ils n'ont..."
     
KANO: "...found not the smallest malfunction."
KANO: "...pas trouvé la plus petite malfonction."
KANO: "...pas encore trouvé la moindre des imperfections."

KOENIG: "Computer's a problem..."
KOENIG: "L'odinateur est un point..."
KOENIG: "Ce n'est pas là..."

KOENIG: "...we can handle."
KOENIG: "...dont nous pouvons nous arranger."
KOENIG: "...le problème, Alan. "