| Guardian of Piri Illustrated script - Act 1 - Part 5 of 11 |
| Year 1 Episode 8 |
Part 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 | |
English
Transcription/Transcription anglaise
French
Translation/Traduction française
French
Transcription/Transcription française
| ACT | SHOT NO. |
SHOT
|
|||
| 28.EXT. PLANET SURFACE (SFX) | 56 | 07:43.9 | ![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
|||||
| 29.INT. EAGLE PILOT SECTION | 57 | 07:48.4 | ![]() |
![]() |
![]() |
![]() ALAN: "Yep,..." ALAN:"Oui,..." ALAN: "Oui." |
![]() |
![]() ALAN: "...Computer was wrong about the G force." ALAN:"...l'ordinateur avait tort au sujet des forces G." ALAN: "La preuve est faite que c'est l'ordinateur qui avait tord." |
|||
![]() |
![]() ALAN: "But I've cut my approach speed right back and I..." ALAN:"Mais j'ai réduit ma vitesse d'approche et je..." ALAN: "Mais j'avoue que j'ai diminué ma vitesse d'approche dangereusement et..." |
||||
| 30.INT. MAIN MISSION | 58 | 08:00.7 | ![]() ALAN: "...reckon we're holding her nicely." ALAN:"...compte la maintenir gentiment." ALAN: "...néanmoins la stabilité demeure parfaite."" |
![]() SANDRA: "According to this he is right over the crash site." SANDRA:"Selon ça, il est juste au dessus du lieu du crash." SANDRA: "Il se trouve à l'endroit exact ou l'autre aigle s'est écrasé." |
![]() |
![]() PAUL: "Down the line, Alan." PAUL: "Descendez, Paul." PAUL: "Descendez encore, Alan." |
![]() PAUL: "You're right on it." PAUL: "Vous êtes juste dessus." PAUL: "Je crois que vous y êtes." |
||||
| 33.EXT. PLANET SURFACE (SFX) | 59 | 08:07.5 | ![]() |
![]() |
![]() |
| 34.INT. EAGLE PILOT SECTION | 60 | 08:11.9 | ![]() |
![]() ALAN: "They haven't crashed!" ALAN: "Ils ne se sont pas écrasés!" ALAN: "Ils ne se sont pas écrasé. C'est une chance." |
![]() ALAN: "They're alright!" ALAN: "Ils vont bien!" ALAN: "Je les aperçois." |
| 61 | 08:18.0 | ![]() ALAN: "Just hanging there, motionless." ALAN: "Ils sont juste suspendus là, immobiles!" ALAN: "C'est curieux. Leur Aigle est comme suspendu au-dessus du sol". KOENIG: "What do you mean?" KOENIG: "Qu'est-ce que vous voulez dire?" KOENIG: "Qu'est-ce que ça veux dire?" |
|||
| 62 | 08:21.8 | ![]() ALAN: "Well, don't ask me how, Commander,..." ALAN:"Bien, ne me demandez pas comment, Commandant,..." ALAN: "Ça je ne le sais pas encore, Commandant,..." |
![]() ALAN: "...but she's all in one piece and that's good enough for me." ALAN:"...mais ils sont en un seul morceau et ça me suffit!" ALAN: "...mais l'Aigle n'a pas la moindre éraflure et je vais voir sur place." |
![]() ALAN: "I'm going to dock." ALAN:"Je vais accoster." ALAN: "Je commence l'accostage." |
|
| 37.EXT. PLANET SURFACE (SFX) | 63 | 08:27.4 | ![]() |
![]() |
![]() |
| INT. EAGLE PILOT SECTION | 64 | 08:33.2 | ![]() |
||
| 37.EXT. PLANET SURFACE (SFX) | 65 | 08:35.6 | ![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
|||||
| 38.INT. EAGLE PILOT SECTION | 66 | 08:41.1 | ![]() |
![]() ALAN"Just keep her steady, John, eh?" ALAN:"Maintenez le fermement hein, John?" ALAN: "Vous vous occupez de la routine." |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() ALAN: "I'm going through now, Paul." ALAN: "J'y vais maintenant, Paul." ALAN: "Je vais jeter un coup d'oeil, Paul." |
|||
![]() PAUL: "Okay." PAUL:"D'accord." PAUL: "D'accord." |
![]() PAUL: "Good luck." PAUL:"Bonne chance." PAUL: "Bonne Chance." |
![]() |