| Guardian of Piri Illustrated script - Act 3 - Part 3 of 10 |
| Year 1 Episode 8 |
Part 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 | |
English
Transcription/Transcription anglaise
French
Translation/Traduction française
French
Transcription/Transcription française
| ACT | SHOT NO. |
SHOT
|
|||
| 94.INT. COMMAND OFFICE | 233 | 28:58.2 | ![]() HELENA: "But I don't see any..." HELENA: "Mais je ne vois aucun..." HELENA: "Mais je ne vois aucune..." |
![]() HELENA: "...pressing need..." HELENA: "...besoin pressant..." HELENA: "...raison pressante..." |
![]() HELENA: "...to take the..." HELENA: "...de prendre de..." HELENA: "...pour qu'on prenne..." |
![]() HELENA: "...space in an Eagle..." HELENA: "...la place sur un Aigle..." HELENA: "...autant de place sur un Aigle..." |
![]() HELENA: "...with the contents of an operating theatre..." HELENA: "...avec tout un bloc opératoire." HELENA: "...en y embarquant un bloc opératoire entier." |
![]() |
|||
![]() VICTOR: "Um, that's right." VICTOR: "Hum, c'est vrai." VICTOR: "Parfait. Parfait." |
![]() VICTOR: "Of course..." VICTOR: "Bien sûr..." VICTOR: "Ce qui fait..." |
![]() VICTOR: "...the beauty of this situation is..." VICTOR: "...la beauté de cette situation c'est..." VICTOR: "...la beauté de la situation, c'est..." |
|||
![]() VICTOR: "...with the moon in a fixed orbit round Piri..." VICTOR: "...que le Lune est en orbite fixe autour de Piri..." VICTOR: "...que la Lune étant captive, va demeurer en orbite autour de Piri..." |
|||||
| 234 | 29:10.2 | ![]() VICTOR: "...we can return as and when we like." VICTOR: "...et que nous pouvons y revenir quand et comme nous le voulons." VICTOR: "...et qu'on pourra toujours y retourner à volonté." |
![]() |
||
| 235 | 29:12.2 | ![]() SANDRA: "So when someone needs an operation..." SANDRA: "Alors quand quelqu'un aura besoin d'une opération,..." SANDRA: "Donc, si un jour quelqu'un a besoin d'une opération,..." |
![]() SANDRA: "...we bring him back to Alpha, perform the operation,..." SANDRA: "...nous le raménerons sur Alpha, ferons l'opération..." SANDRA: "...on pourra l'amener sur Alpha pour l'effectuer..." |
![]() SANDRA: "...and return." SANDRA: "...et repartirons." SANDRA: "...et revenir ensuite." |
|
| 236 | 29:18.0 | ![]() VICTOR: "That's it." VICTOR: "C'est ça." |
![]() PAUL: "Best of both worlds. Professor Bergman.." PAUL: "Le meilleur de chacun des mondes. Professeur Bergman." PAUL: "Oui. Tous les avantages réunis." |
![]() |
|
| 237 | 29:20.9 | ![]() |
![]() |
![]() HELENA: "Commandant Koenig!" VICTOR: "Hello, John." VICTOR: "Bonjour, John!" VICTOR: "Bonjour! Comment vous sentez-vous ce matin?" |
|
![]() KOENIG: "What are you doing?" KOENIG: "Qu'est-ce que vous faites?" KOENIG: "Très bien, merci..." |
![]() VICTOR: "Well, you're just in time." VICTOR: "Bien, vous arrivez juste à temps." VICTOR: "Vous arrivez à pic." |
![]() KOENIG: "...Dites-moi donc." VICTOR: "We're planning the last phase of Operation Exodus, right now!" VICTOR: "Nous sommes en train de planifier la dernière phase de l'opération Exodus, juste maintenant!" VICTOR: "J'ai l'honneur de vous présenter l'équipe de planification qui a mit au point l'opération Exodus." |
|||
![]() KOENIG: "You've no idea what you'll find out there.." KOENIG: "Vous n'avez aucune idée de ce que vous allez trouver là-bas." KOENIG: "Avez vous au moins la moindre idée de ce que vous allez retrouver?" |
![]() VICTOR: "John!" VICTOR: "John!" VICTOR: "John,..." |
![]() VICTOR: "Your reports are remarkably explicit,..." VICTOR: "Vos rapports sont remarquablement explicites,..." VICTOR: "...laissez moi vous dire que votre rapport était remarquablement explicite,..." |
|||
![]() VICTOR: "...but of course I want to look for myself." VICTOR: "...mais bien sûr, j'ai voulu vérifier par moi-même." VICTOR: "...mais rien ne vaut l'idée qu'on se fait par soit même." |
![]() KOENIG: "Reports?" KOENIG: "Mes rapports?" KOENIG: "Quoi? Quel rapport?" |
![]() VICTOR: "Here, look, here." VICTOR: "Ici, regardez, ici." VICTOR: "Tenez. Regardez. J'ai tout retranscrit la dessus." |
|||
![]() |
![]() |
![]() |
|||
![]() |
![]() KOENIG: "These aren't my reports." KOENIG: "Ce ne sont pas mes rapports." KOENIG: "Je n'ai jamais envoyé ce rapport." |
![]() KOENIG: "It's a load of phoney information." KOENIG: "Ces informations sont truquées!" KOENIG: "Ce sont des informations falsifiées." |
|||
![]() |
![]() KOENIG: "Now, listen to me." KOENIG: "Maintenant, écoutez-moi." KOENIG: "Ecoutez-moi,..." |
||||
| 238 | 29:42.7 | ![]() KOENIG: "The Guardian has attacked..." KOENIG: "Le Gardien a attaqué..." KOENIG: "...le Gardien s'attaque..." |
![]() KOENIG: "...our computer,..." KOENIG: "...notre ordinateur..." KOENIG: "...à l'ordinateur..." |
![]() KOENIG: "...it's attacking your minds." KOENIG: "...et est en train d'attaquer vos esprits." KOENIG: "...et s'efforce de contrôler vos esprits." |
|
![]() KOENIG: "Listen,.." KOENIG: "Ecoutez..." KOENIG: "Écoutez." |
![]() |
![]() HELENA: "Isn't it wonderful?" HELENA: "N'est-ce pas merveilleux?" HELENA: "Je trouve ca magnifique." |
|||
![]() |
![]() |
![]() |
|||
![]() HELENA: "We've almost come to the end of our journey." HELENA: "Nous sommes presque à la fin de notre voyage!" HELENA: "Nous sommes pratiquement arrivés à la fin de notre voyage." |