Guardian of Piri Illustrated script - Act 3 - Part 3 of 10
Year 1
Episode 8
Part  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10   
Hook  Title  Act 1  Act 2  Act 3  Act 4  Epilogue 

English Transcription/Transcription anglaise
French Translation/Traduction française
French Transcription/Transcription française

ACT SHOT
NO.

SHOT
STARTS AT

     
94.INT. COMMAND OFFICE  233 28:58.2
HELENA: "But I don't see any..."
HELENA: "Mais je ne vois aucun..."
HELENA: "Mais je ne vois aucune..."

HELENA: "...pressing need..."
HELENA: "...besoin pressant..."
HELENA: "...raison pressante..."

HELENA: "...to take the..."
HELENA: "...de prendre de..."
HELENA: "...pour qu'on prenne..."
     
HELENA: "...space in an Eagle..."
HELENA: "...la place sur un Aigle..."
HELENA: "...autant de place sur un Aigle..."

HELENA: "...with the contents of an operating theatre..."
HELENA: "...avec tout un bloc opératoire."
HELENA: "...en y embarquant un bloc opératoire entier."
     
VICTOR: "Um, that's right."
VICTOR: "Hum, c'est vrai."
VICTOR: "Parfait. Parfait."

VICTOR: "Of course..."
VICTOR: "Bien sûr..."
VICTOR: "Ce qui fait..."

VICTOR: "...the beauty of this situation is..."
VICTOR: "...la beauté de cette situation c'est..."
VICTOR: "...la beauté de la situation, c'est..."
     
VICTOR: "...with the moon in a fixed orbit round Piri..."
VICTOR: "...que le Lune est en orbite fixe autour de Piri..."
VICTOR: "...que la Lune étant captive, va demeurer en orbite autour de Piri..."
   
   234 29:10.2
VICTOR: "...we can return as and when we like."
VICTOR: "...et que nous pouvons y revenir quand et comme nous le voulons."
VICTOR: "...et qu'on pourra toujours y retourner à volonté."
 
   235 29:12.2
SANDRA: "So when someone needs an operation..."
SANDRA: "Alors quand quelqu'un aura besoin d'une opération,..."
SANDRA: "Donc, si un jour quelqu'un a besoin d'une opération,..."

SANDRA: "...we bring him back to Alpha, perform the operation,..."
SANDRA: "...nous le raménerons sur Alpha, ferons l'opération..."
SANDRA: "...on pourra l'amener sur Alpha pour l'effectuer..."

SANDRA: "...and return."
SANDRA: "...et repartirons."
SANDRA: "...et revenir ensuite."
   236 29:18.0
VICTOR: "That's it."
VICTOR: "C'est ça."

PAUL: "Best of both worlds. Professor Bergman.."
PAUL: "Le meilleur de chacun des mondes. Professeur Bergman."
PAUL: "Oui. Tous les avantages réunis."
   237 29:20.9
HELENA: "Commandant Koenig!"
VICTOR: "Hello, John."
VICTOR: "Bonjour, John!"
VICTOR: "Bonjour! Comment vous sentez-vous ce matin?"
     
KOENIG: "What are you doing?"
KOENIG: "Qu'est-ce que vous faites?"
KOENIG: "Très bien, merci..."

VICTOR: "Well, you're just in time."
VICTOR: "Bien, vous arrivez juste à temps."
VICTOR: "Vous arrivez à pic."

KOENIG: "...Dites-moi donc."
VICTOR: "We're planning the last phase of Operation Exodus, right now!"
VICTOR: "Nous sommes en train de planifier la dernière phase de l'opération Exodus, juste maintenant!"
VICTOR: "J'ai l'honneur de vous présenter l'équipe de planification qui a mit au point l'opération Exodus."
     
KOENIG: "You've no idea what you'll find out there.."
KOENIG: "Vous n'avez aucune idée de ce que vous allez trouver là-bas."
KOENIG: "Avez vous au moins la moindre idée de ce que vous allez retrouver?"

VICTOR: "John!"
VICTOR: "John!"
VICTOR: "John,..."

VICTOR: "Your reports are remarkably explicit,..."
VICTOR: "Vos rapports sont remarquablement explicites,..."
VICTOR: "...laissez moi vous dire que votre rapport était remarquablement explicite,..."
     
VICTOR: "...but of course I want to look for myself."
VICTOR: "...mais bien sûr, j'ai voulu vérifier par moi-même."
VICTOR: "...mais rien ne vaut l'idée qu'on se fait par soit même."

KOENIG: "Reports?"
KOENIG: "Mes rapports?"
KOENIG: "Quoi? Quel rapport?"

VICTOR: "Here, look, here."
VICTOR: "Ici, regardez, ici."
VICTOR: "Tenez. Regardez. J'ai tout retranscrit la dessus."
     
     
KOENIG: "These aren't my reports."
KOENIG: "Ce ne sont pas mes rapports."
KOENIG: "Je n'ai jamais envoyé ce rapport."

KOENIG: "It's a load of phoney information."
KOENIG: "Ces informations sont truquées!"
KOENIG: "Ce sont des informations falsifiées."
     
KOENIG: "Now, listen to me."
KOENIG: "Maintenant, écoutez-moi."
KOENIG: "Ecoutez-moi,..."
 
   238 29:42.7
KOENIG: "The Guardian has attacked..."
KOENIG: "Le Gardien a attaqué..."
KOENIG: "...le Gardien s'attaque..."

KOENIG: "...our computer,..."
KOENIG: "...notre ordinateur..."
KOENIG: "...à l'ordinateur..."

KOENIG: "...it's attacking your minds."
KOENIG: "...et est en train d'attaquer vos esprits."
KOENIG: "...et s'efforce de contrôler vos esprits."
     
KOENIG: "Listen,.."
KOENIG: "Ecoutez..."
KOENIG: "Écoutez."

HELENA: "Isn't it wonderful?"
HELENA: "N'est-ce pas merveilleux?"
HELENA: "Je trouve ca magnifique."
     
     
HELENA: "We've almost come to the end of our journey."
HELENA: "Nous sommes presque à la fin de notre voyage!"
HELENA: "Nous sommes pratiquement arrivés à la fin de notre voyage."