| Guardian of Piri Illustrated script - Hook - Part 1 of 3 |
| Year 1 Episode 8 |
Part 1 2 3 | |
English
Transcription/Transcription anglaise
French
Translation/Traduction française
French Transcription/Transcription
française
| ACT | SHOT NO. |
SHOT
|
|||
| 1. EXT. MOONBASE ALPHA (SFX) | 1 | 00:00.0 | ![]() |
![]() |
|
| 2.INT. MAIN MISSION | 2 | 00:05.8 | ![]() |
![]() |
![]() |
![]() KOENIG: "Kano." KOENIG: "Kano." KOENIG: "Kano." |
![]() |
![]() |
|||
![]() |
![]() |
||||
| 3 | 00:12.9 | ![]() |
![]() |
![]() |
|
![]() |
|||||
| 4 | 00:14.4 | ![]() |
![]() |
![]() KOENIG: "That Computer's gotta be swamped with data." KOENIG: "Kano. Cet ordinateur doit être débordé de données." KOENIG: "Cet ordinateur est bourré d'information." |
|
![]() |
![]() KOENIG: "Now why isn't it offering any ..." KOENIG: "Maintenant pourquoi est-ce qu'il ne nous donne aucune..." KOENIG: "Comment se fait-il qu'il refuse tous..." |
![]() KOENIG: "...predictions as to whether that..." KOENIG: "...prédiction sur la possibilité de..." KOENIG: "...pronostiques sur les conditions de..." |
|||
![]() |
|||||
| 5 | 00:18.9 | ![]() KOENIG: "...planet can support life?" KOENIG: "...cette planète à supporter la vie?" KOENIG: "...vie sur cette planète?" KANO: "It has been scanning..." KANO: "Il a continuellement examiné..." KANO: "Ce n'est pas la première fois |
|||
| 6 | 00:22.1 | ![]() KANO: "...the data continuously ever since..." KANO: "...les données dès le moment..." KANO: "...qu'un phénomène de cet ordre se produit..." |
![]() KANO: "...we first became aware of the planet's existence." KANO: "...où nous avons eu connaissance de l'existence de cette planète." KANO: "...depuis qu'on s'est apercu de l'existence de cette planète." |
![]() |
|
| 7 | 00:26.2 | ![]() KANO: "But it still reports it to be insufficient." KANO: "Mais il nous rapporte toujours qu'elles sont insuffisantes." KANO: "Il n'a cessé d'analyser les informations fournis mais il les estime toujours insuffisantes." |
![]() KOENIG: "I don't understand how it can control a reconnaissance flight..." KOENIG: "Je ne comprends pas comment il peut contrôler une reconnaissance aérienne..." KOENIG: "Je trouve très étrange qu'il soit en mesure de contrôler un vol de reconnaissance..." |
![]() KOENIG: "...to the surface and at the same time not tell us whether..." KOENIG: "...à la surface et en même temps ne pas pouvoir nous dire si..." KOENIG: "...à la surface et qu'au même moment, il avoue ne rien savoir..." |
|
![]() KOENIG: "...that surface can sustain life." KOENIG: "...cette surface peut supporter la vie!" KOENIG: "...des conditions de vie du milieu ambiant." |
|||||
| 8 | 00:34.4 | ![]() |
![]() |
![]() KANO: "Well, in neither case,..." KANO: "Bien, dans les deux cas,..." KANO: "Oui, cet ordinateur..." |
|
![]() KANO: "...Commander, would the computer be so irrational as to guess." KANO: "... l'ordinateur n'est pas aussi irrationnel qu'on le suppose." KANO: "...n'a jamais été conçu pour fournir un produit aussi irrationnel qu'un diagnostique au ." hasard." |
|||||
| 3.EXT. SPACE (SFX) | 9 | 00:41.5 | ![]() |
![]() |
![]() |
| 4.INT. EAGLE PILOT SECTION | 10 | 00:45.1 | ![]() |
![]() IRVING: "Moving into low orbit..." IRVING: "Nous descendons en orbite..." IRVING:: "Nous sommes prêts à abandonner notre orbite..." |
![]() IRVING: "...for final descent." IRVING: "...pour la descente finale." IRVING: "...pour amorcer la descente." |
![]() |
|||||
| 5.INT. MAIN MISSION | 11 | 00:49.9 | ![]() IRVING: "Now, Paul." IRVING: "Maintenant, Paul." IRVING: "Manoeuvre approuvé?" |
![]() |
![]() PAUL: "Confirm final descent now, Pete?" PAUL:"Vous confirmez la descente finale pour maintenant, Pete?" PAUL: "Maneouvre entièrement approuvée, Pete." |
| INT. EAGLE PILOT SECTION | 12 | 00:54.2 | ![]() IRVING: "Yeah, we made good time." IRVING: "Oui, nous avons fait un bon temps." IRVING: "On a fait rudement vite on dirait." |
![]() |