Guardian of Piri Illustrated script - Hook - Part 2 of 3
Year 1
Episode 8
Part  1  2  3   
Hook  Title  Act 1  Act 2  Act 3  Act 4  Epilogue 

English Transcription/Transcription anglaise
French Translation/Traduction française
French Transcription/Transcription française

ACT SHOT
NO.

SHOT
STARTS AT

     
INT. MAIN MISSION 13 00:56.5
PAUL: "Or Computer made a bad mistake."
PAUL:"Ou alors notre ordinateur a fait une grosse erreur."
PAUL: "Je me demande si l'ordinateur ne s'est pas trompé."
     
ALAN: "They're two hours ahead of schedule."
ALAN:"Il est en avance de deux heures sur le temps prévu."
ALAN: "Ils ont deux heures d'avance sur leur temps de vol."
     

PAUL: "Check the figures, Kano."
PAUL:"Vérifiez les chiffres, Kano."
PAUL: "Kano. Voudriez vérifier les données."
 
  14 01:05.0
     
KANO: "When will they ever learn."
KANO: "Quand apprendront-ils..."
KANO: "On se demande vraiment à quoi ça sert un ordinateur."
6.EXT. PLANET SURFACE (SFX) 15 01:12.1  
7.INT. EAGLE PILOT SECTION 16 01:17.3
IRVING: "Hey, this one's a weirdie, Ed."
IRVING: "Eh, celui-là est étrange, Ed."
PETE: "C'est genre bizarre comme paysage, on dirait."
   
8.EXT. PLANET SURFACE (SFX) 17 01:21.0  
9.INT. MAIN MISSION 18 01:26.9
KOENIG: "Is that what you expected?"
KOENIG: "C'est ce à quoi vous vous attendiez?"
KOENIG: "Est-ce que c'est à ça que vous attendiez?"

VICTOR: "Computer's, um, unusually reticent."
VICTOR:"L'ordinateur est, hum, inhabituellement réticent."
VICTOR: "L'ordinateur est tellement réticent..."
  19 01:31.8
VICTOR: "I just don't know what to expect."
VICTOR:"Je ne sais pas à quoi m'attendre."
VICTOR: "...que je n'avais aucune idée de l'aspect de cette planète."
  20 01:35.7
ALAN: "They're too low and their G forces.."
ALAN:"Ils sont trop bas et leurs forces G..."
ALAN: "Ils volent trop lentement. La gravité au sol..."

ALAN: "...are increasing rapidly."
ALAN:"...augmentent rapidement."
ALAN: "...risque de les mettre en péril."
  21 01:38.5
KANO: "They're doing just fine by Computer."
KANO: "Ils font ce qu'il faut d'après l'ordinateur."
KANO: "Ils font ce qu'ils doivent faire d'après l'ordinateur."
 
  22 01:40.5
ALAN: "Yeah, well,..."
ALAN:"Oui, alors..."
ALAN: "C'est que..."

ALAN: "...Computer's just gotta be wrong."
ALAN:"...l'ordinateur doit avoir tort."
ALAN: "...l'ordinateur se trompe dans ce cas."

PAUL: "Did you get that, Pete?"
PAUL:"Qu'en pensez-vous, Pete?"
PAUL: "Quel est votre avis, Peter?"
IRVING: "On course and holding. Everything's fine."
IRVING: "Nous tenons notre route. Tout va bien."
IRVING: "Je ne sais pas de quoi vous parler. Tout va très bien."
EXT. PLANET SURFACE (SFX) 23 01:46.5
11.INT. MAIN MISSION 24 01:49.6
ALAN: "They're too close and they're too fast."
ALAN:"Ils sont trop prêts et vont trop vite."
ALAN: "Ils volent trop vite. Ils volent trop bas."

SANDRA: "There's data discrepancy and the difference is increasing."
SANDRA:"Les données sont contradictoires et les différences augmentent."
SANDRA: "Il y a de plus en plus de distorsion dans les informations qu'ils reçoivent."
  25 01:54.3
     
KOENIG: "Check it out..."
KOENIG: "Passez en..."
KOENIG: "Passez en..."

KOENIG: "...manually, Pete."
KOENIG: " manuel, Pete."
KOENIG: "...commande manuelle, Pete."
         
13.EXT. PLANET SURFACE (SFX) 26 01:57.8
14.INT. MAIN MISSION 27 01:59.2
ALAN: "G forces of seven..."
ALAN:"Les forces G sont sept fois..."
ALAN: "La force de gravitation est sept fois..."

ALAN: "...above Computer's estimate. They won't be able to hold that."
ALAN:"...au dessus des estimations de l'ordinateur. Ils ne vont pas pouvoir tenir."
ALAN: "...plus puissante qu'elle n'y parait. Ils ne pourront jamais y échapper."
     
KOENIG: "Synchronise with their on board computer."
KOENIG: "Synchronisez-vous avec leur propre ordinateur de bord!"
KOENIG: "Synchronisez-vous avec l'ordinateur de bord."