Force of Life Illustrated script - Act 4 - Part 1 of 15
Year 1
Episode 9
Part  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15   
Hook  Title  Act 1  Act 2  Act 3  Act 4  Epilogue 

English Transcription/Transcription anglaise
French Translation/Traduction française
French Transcription/Transcription française

ACT SHOT
NO.

SHOT
STARTS AT

     
EXT. MOONBASE ALPHA (SFX) 340 36:37.6  
INT. MAIN MISSION 341 36:40.1
KOENIG: "Attention all sections Alpha."
KOENIG: "Attention les secteurs Alpha."

KOENIG: "This is Commander John Koenig."
KOENIG: "Ici le Commandant John Koenig. "

KOENIG: "Technician Anton Zoref..."
KOENIG: "Le technicien Anton Zoref..."
INT. CORRIDOR 342 36:46.6
KOENIG: "...has escaped from the security wing..."
KOENIG: "...s'est échappé de l'aire sécuritaire"

KOENIG: "...of the Medical Centre."
KOENIG: "...du centre médical."
 
  343 36:49.9
KOENIG: "All Alpha personnel are warned..."
KOENIG: "Avertissement à tout le personnel. "

KOENIG: "...that technician Zoref..."
KOENIG: "Le technicien Zoref..."

KOENIG: "...is highly dangerous."
KOENIG: "...est très dangereux."
     
KOENIG: "He is not,..."
KOENIG: "Il ne faut pas,..."

KOENIG: "...repeat not,..."
KOENIG: "...je répète,..."

KOENIG: "...to be approached."
KOENIG: "...il ne faut pas l'approcher."
INT. MAIN MISSION 344 36:58.6
KOENIG: "During this emergency,..."
KOENIG: "Ne risquez pas votre vie sans raison. "

KOENIG: "...all side arms are to be worn."
KOENIG: "Soyez armé et prudent."
 
INT. LIVING QUARTERS 345 37:02.2
KOENIG: "And if attacked...shoot to kill."
KOENIG: "Et s'il vous attaque, tuez-le. "
     
KOENIG: "Keep posted for further instructions."
KOENIG: "Vous recevrez d'autres instructions."
     
     
         
INT. MAIN MISSION 346 37:10.8
KOENIG: "Paul."
KOENIG: "Paul."
     
     
KOENIG: "How quickly can we shut down all Moonbase power?"
KOENIG: "Couper l'énergie. Qu'est-ce qu'il fait comme temps pour faire ça."
     
PAUL: "You mean shut down the reactors?"
PAUL: "Vous voulez dire les réacteurs."

KOENIG: "No. Just the supplies leading from them."
KOENIG: "Non, non. Les rapports d'énergie simplement."

PAUL: "Oh, that would take a matter of seconds, but.."
PAUL: "Ce serait l'affaire de quelques secondes, mais..."
     
KOENIG: "Survival factor?"
KOENIG: "Le facteur vital."
PAUL: "Well, in twenty minutes all our sick in the Intensive Care Unit will die."
PAUL: "Mais en vingt minutes tous ceux qui sont aux soins intensifs vont mourir."

PAUL: "Thirty minutes, our ..recycling plants will be ..damaged beyond repair."
PAUL: "En trente minutes la...la centrale thermique fermera. Les pompes seront coupées et..."

PAUL: "At forty our oxygen will give out."
PAUL: "...ensuite l'oxygène va nous manquer."
ALPHA SECTION B: "Alpha Section B."
SECTION ALPHA B: "Secteur Alpha B."
     
ALPHA SECTION B: "Power loss now critical."
SECTION ALPHA B: "Déperdition critique d'énergie."


KOENIG: "Kano."
KOENIG: "Kano."
     
KOENIG: "You traced him yet?"
KOENIG: "L'avez vous trouvez?"
     
KANO: "Not yet, Commander."
KANO: "Pas encore Commandant."

KANO: "Relay in all the affected areas is not working."
KANO: "Les relais dans tous ces secteurs ne fonctionne plus."

KOENIG: "Victor."
KOENIG: "Victor.
     
KOENIG: "What's the situation?"
KOENIG: "Ou en sommes nous?"

VICTOR: "These are all the areas affected so far."
VICTOR: "Voici les secteurs impliqués maintenant."
     
VICTOR: "Severe power loss in every section of the quadrant."
VICTOR: "Une déperdition d'énergie dans ces portions du quadrant."