| Alpha Child Illustrated script - Act 2 - Part 1 of 9 |
| Year 1 Episode 10 |
Part 1 2 3 4 5 6 7 8 9 | |
English
Transcription/Transcription anglaise
French
Translation/Traduction française
French
Transcription/Transcription française
| ACT | SHOT NO. |
SHOT
|
|||
| 35. EXT. MOONBASE ALPHA (SFX) | 107 | 18:00.8 | ![]() |
![]() |
|
| 36. INT. MAIN MISSION | 108 | 18:05.6 | ![]() KOENIG: "Alright, Alan." KOENIG: "D'accord, Alan." |
![]() |
![]() KOENIG: "You know what you've got to do." KOENIG: "Vous savez ce que vous avez à faire." KOENIG: "Vous savez ce que vous avez à faire?" |
![]() |
![]() |
![]() ALAN: "And if I'm attacked?" ALAN: "Et si je suis attaqué?" ALAN: "Oui. Et si je suis attaqué?" |
|||
![]() |
![]() KOENIG: "Don't wait for me to give the order." KOENIG: "N'attendez pas que je vous donne un ordre." KOENIG: "Dans ce cas, n'attendez pas mes ordres." |
![]() KOENIG: "Good luck, Alan." KOENIG: "Bonne chance, Alan." KOENIG: "Bonne chance, Alan." |
|||
![]() |
![]() |
![]() |
|||
![]() |
![]() |
![]() |
|||
| 36. INT. CORRIDOR | ![]() |
![]() |
![]() |
||
![]() |
![]() ALAN: "Hey." ALAN: "Hé,..." ALAN: "Salut." |
![]() |
|||
![]() ALAN: "I'll..." ALAN: "...je..." ALAN: "Je..." |
![]() ALAN: "...see..." ALAN: "...te..." ALAN: "...te..." |
![]() ALAN: "...you..." ALAN: "...verrais..." ALAN: "...reverrais..." |
|||
![]() ALAN: "...later, huh?" ALAN: "...plus tard, d'accord?" ALAN: "...plus tard. Hum!" |
![]() |
![]() ALAN: "Hey!" ALAN: "Hé!" ALAN: "D'accord? " |
|||
![]() ALAN: "What's up? I'll be back!" ALAN: "Qu'est-ce qui se passe? Je reviendrais!" ALAN: "Quoi! Tu as peur? Je reviendrais!" |
![]() |
![]() |
|||
![]() |
![]() |
![]() |
|||
![]() |
![]() |
||||
| 37. EXT. LAUNCH PAD (SFX) | 109 | 18:37.3 | ![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
|||||
| 37. EXT. LAUNCH PAD (SFX) | 110 | 18:41.9 | ![]() |
![]() |
![]() |
| 38. INT. MAIN MISSION | 111 | 18:43.9 | ![]() |
![]() KOENIG: "Paul,..." KOENIG: "Paul,..." KOENIG: "Paul." |
![]() KOENIG: "...keep sending on all frequencies." KOENIG: "...continuez d'émettre sur toutes les fréquences." KOENIG: "Paul. Garder le contact sur toutes les fréquences." |
![]() KOENIG: "Open all channels for any response from them." KOENIG: "Ouvrez tous les canaux pour une réponse de leur part." KOENIG: "Il faut qu'on se tienne prêt à recevoir un appel de leur part." |
![]() KOENIG: "Anything." KOENIG: "N'importe quoi." KOENIG: "D'ou qu'il viennes." |
||||
| 39. INT. EAGLE PILOT SECTION | 112 | 18:49.0 | ![]() KOENIG: "Alan." KOENIG: "Alan." KOENIG: "Alan." |
![]() KOENIG: "Any sign of activity?" KOENIG: "Aucun signe d'activité?" KOENIG: "Ça bouge là haut?" |
![]() ALAN: "Except the green light." ALAN: "Rien, Commandant. Sauf la lumière verte." ALAN: "On surveille, Commandant. La lumière verte est toujours là." |
| 113 | 18:54.2 | ![]() ALAN: "No movement." ALAN: Aucun mouvement." ALAN: "Ils n'ont pas l'air..." |
![]() ALAN: "Just hanging there." ALAN: "Ils sont juste suspendu là." ALAN: "...de vouloir aller plus loin." |
||
| 114 | 18:58.3 | ![]() KOENIG: "Well, you hang in there with them." KOENIG: "Bien, vous restez suspendu là avec eux." KOENIG: "Ne les perdez pas de vue." |
![]() KOENIG: "And report the first sign of life." KOENIG: "Et rapportez le premier signe de vie." KOENIG: "Et rapport immédiat au premier signe de vie." |
![]() ALAN: "Right. Moving in a little closer." ALAN: "Bien. Nous nous approchons un peu plus près." ALAN: "D'accord. On avance toujours dans leur direction." |