| The Last Sunset Illustrated script - Act 2 - Part 2 of 7 |
| Year 1 Episode 11 |
Part 1 2 3 4 5 6 7 | |
English
Transcription/Transcription anglaise
French
Translation/Traduction française
French
Transcription/Transcription française
| ACT | SHOT NO. |
SHOT
|
|||
| 34.INT. EAGLE PILOT SECTION | 44 | 04:57.2 | ![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
|||||
| 36.INT. MAIN MISSION | 45 | 05:00.7 | ![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
|||||
| 37.EXT. LAUNCH PAD (SFX) | 46 | 05:04.7 | ![]() |
||
| 38.INT. TECHNICAL | 47 | 05:08.7 | ![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
|||
![]() KOENIG: "Victor. What do you get on the scanners?" KOENIG: "Victor, qu'indiquent les scanners?" |
![]() VICTOR: "Nothing. Can't get any readings at all." VICTOR: "Rien, je n'obtiens aucune information." |
![]() |
|||
![]() |
![]() KOENIG: "Density?" KOENIG: "Densité?" |
![]() |
|||
![]() KOENIG: "Radiation?" KOENIG: "Radiations?" |
![]() |
![]() VICTOR: "The object resists any remote analysis technique we have." VICTOR: "L'objet résiste à nos techniques d'analyses les plus poussées." |
|||
![]() KOENIG: "We'll have to bring it in." KOENIG: "Il va falloir l'amener ici." |
![]() |
![]() |
|||
| 48 | 05:33.3 | ![]() KOENIG: "An intelligent civilisation..." KOENIG: "Une civilisation..." |
![]() KOENIG: "...with an atmosphere..." KOENIG: "...à l'atmosphère proche..." |
![]() KOENIG: "...similar to Earth's,..." KOENIG: "...de celle de la Terre..." |
|
![]() KOENIG: "...sees Earthman approaching..." KOENIG: "...voit des Terriens approcher..." |
![]() KOENIG: "...and tries to prevent him." KOENIG: "...et tente de les arrêter." |
![]() |
|||
![]() KOENIG: "So by creating a diversion and a continuing mystery does just that." KOENIG: "Ils créent une diversion. Ils entretiennent le mystère." |
![]() |
![]() |
|||
![]() KOENIG: "Plausible?" KOENIG: "Ca semble plausible?" |
![]() VICTOR: "Yes. But why?" VICTOR: "Oui. Mais pourquoi ?" |
![]() KOENIG: "Well, maybe they need time to find out more about us." KOENIG: "Pour avoir le temps de se renseigner sur nous." |
|||
![]() HELENA: "Or prevent us finding out anything about them." HELENA: "Et nous empêcher de nous renseigner sur eux." |
![]() |
![]() |
|||
![]() ALAN: "Let the Professor prod it about as much as he likes." ALAN: "Laissons le professeur à ses études." |
![]() ALAN: "Don't let's waste any more time in getting back to that planet." ALAN: "Ne perdons pas de temps à aller sur cette planète." |
![]() |
|||
![]() HELENA: "If we go into orbit around this sun we'll have all the time we need." HELENA: "Quand on sera en orbite rien ne pressera." |
![]() KOENIG: "Helena, we don't know if we're going into orbit any more than we know whether..." KOENIG: "On ignore si on va se mettre sur orbite et si..." |
KOENIG: "...this thing's friendly or
hostile."KOENIG: "...cette chose est amicale ou hostile." |
|||
![]() KOENIG: "Even if it is some kind..." KOENIG: "Même si..." |
![]() KOENIG: "...of an invitation card I think we've got to play this step by step." KOENIG: "...c'est un comité d'accueil, restons prudents." |
![]() KOENIG: "Anything so far, Victor?" KOENIG: "Du nouveau, Victor?" |
|||
![]() |
![]() VICTOR: "Ah, not much I'm afraid." VICTOR: "Pas grand chose." |
![]() VICTOR: "Weight four twenty-eight;..." VICTOR: " Poids deux kilos;..." |
|||
![]() VICTOR: "...diameter point eight six of a metre;..." VICTOR: "...diamètre zéro virgule quatre-vingt six mètre;...." |
![]() VICTOR: "...temperature ambient;..." VICTOR: "...température ambiante, celle du milieu ambiant;...." |