The Last Sunset Illustrated script - Act 3 - Part 6 of 15
Year 1
Episode 11
Part  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15   
Hook  Title  Act 1  Act 2  Act 3  Act 4  Epilogue 

English Transcription/Transcription anglaise
French Translation/Traduction française
French Transcription/Transcription française

ACT SHOT
NO.

SHOT
STARTS AT

     
   233 25:50.9
VICTOR: "Hey, John."

VICTOR: "John,..."

VICTOR: "It's looking promising."

VICTOR: "...ça semble prometteur."
     
VICTOR: "The Moon's..."

VICTOR: "La lune"

VICTOR: "curving in nicely towards..."

VICTOR: "commence doucement"

VICTOR: "...an orbital station around our new sun."

VICTOR: "à graviter autour de notre nouveau soleil."
     
VICTOR: "Gravitational influence continues..."

VICTOR: "La force de gravitation continue..."

VICTOR: "...to increase to a high point which..."

VICTOR: "...à augmenter."
     
VICTOR: "...we will reach eight days from now."

VICTOR: "On sera à l'apogée dans huit jours."

KOENIG: "With a fifty-fifty chance..."

KOENIG: "Avec cinquante pour cent de chance..."

KOENIG: "...of going into orbit."

KOENIG: "...de se mettre en orbite,..."
     
KOENIG: "Right?"

KOENIG: "...c'est ça ?"

VICTOR: "Oh, ah.."

VICTOR: "Oui."

KOENIG: "And if we don't go into orbit,..."

KOENIG: "Si nous échouons,..."
     

KOENIG: "...conditions on that surface will deteriorate rapidly."

KOENIG: "...les conditions, ici, se détérioreront rapidement."

KOENIG: "Also right."

KOENIG: "C'est vrai aussi."
     
     
       
EXT. MOON SURFACE (SFX)  234 26:24.6    
129.INT. EAGLE PASSENGER SECTION  235 26:28.0
     
ALAN: "Hey, how many times has a man got to shift..."

ALAN: "Combien de tonnes faut-il déplacer..."

ALAN: "...before he gets some breakfast around here?"

ALAN: "...pour prendre son petit déjeuner?"
     
     
     
HELENA: "Briassic acid."

HELENA: "Le réservoir d'acide..."
     
HELENA: "The tanks have smashed, and..."

HELENA: "...potassique a été percé,..."

HELENA: "...it's eaten it's way into everything."

HELENA: "...tout s'est répandu."
 
   236 26:53.1
HELENA: "Food, medical supplies,..."

HELENA: "Sur les vivres, le matériel médical..."

HELENA: "...and the water."

HELENA: "...et l'eau."
   237 26:56.5
ALAN: "Why was it stored anywhere..."

ALAN: "Qui l'a mis..."

ALAN: "...near the food?"

ALAN: "...près des vivres ?"
 
   238 26:58.7
HELENA: "It wasn't."

HELENA: "The impact must have carried it..."

HELENA: "C'est l'impact qui l'a projeté..."

HELENA: "...into the cargo section along with the main motor."

HELENA: "...avec le moteur."
     
HELENA: "We're probably lucky it didn't explode..."

HELENA: "On a de la chance, il n'a pas explosé."
   
   239 27:06.0
HELENA: "...right away."

ALAN: "Lucky?!"

ALAN: "De la chance?"

ALAN: "Th- "

ALAN: ""

HELENA: "Come on, Alan!"

HELENA: ""
   240 27:08.8
HELENA: "Take it easy!

HELENA: "Calmez-vous!"

HELENA: "We've still got survival rations."

HELENA: "Il nous reste les rations de survie."
     
ALAN: "Oh yeah."

ALAN: "Oui,..."

ALAN: "And about half a drop of uncontaminated water."

ALAN: "...et un demi bidon d'eau non contaminée."

ALAN: "Great!"

ALAN: "Génial."
         
   241 27:19.8
ALAN: "It's a hundred..."

ALAN: "Il fait..."

ALAN: "...and twenty degrees..."

ALAN: "...cinquante degrée..."

ALAN: "...in the shade out there."

ALAN: "...à l'ombre."
     
ALAN: "What's that going to do to Sandra..."

ALAN: "Et Sandra a beaucoup..."