| The Last Sunset Illustrated script - Act 3 - Part 11 of 15 |
| Year 1 Episode 11 |
Part 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 | |
English
Transcription/Transcription anglaise
French
Translation/Traduction française
French
Transcription/Transcription française
| ACT | SHOT NO. |
SHOT
|
|||
| 276 | 31:43.0 | ![]() VICTOR: "Something we don't know about in the atmosphere, coupled with..." VICTOR: "Quelque chose d'inconnu dans l'atmosphère,..." |
![]() VICTOR: "...incessant flying through fine particles of moon dust,..." VICTOR: "...additionné à ces vols incessants dans la poussière lunaire" |
![]() VICTOR: "...caused very rapid corrosion." VICTOR: "...a provoqué la corrosion..." |
|
![]() |
![]() VICTOR: "Your control systems just seized." VICTOR: "...de votre système de contrôle." |
||||
| 277 | 31:53.5 | ![]() KOENIG: "Victor, you say every Eagle is affected?" KOENIG: "Tous les Aigles sont touchés?" |
|||
| 278 | 31:56.7 | ![]() VICTOR: "Yes. Well, we found that..." VICTOR: "Oui, mais les..." |
![]() VICTOR: "...parts covered with a graphite compound..." VICTOR: "...parties revêtues de plomb..." |
![]() VICTOR: "...won't corrode." VICTOR: "...résistent." |
|
![]() |
![]() KOENIG: "How long will it take..." KOENIG: "Combien de temps" |
![]() KOENIG: "...to strip down one Eagle..." KOENIG: "...peut-on revêtir..." |
|||
![]() KOENIG: "...and graphite every exposed surface?" KOENIG: "...tout un Aigle ?" |
![]() VICTOR: "Take them less than three days." VICTOR: "Selon les techniciens, trois jours." |
![]() VICTOR: "They've started already." VICTOR: "Ils ont commencé." |
|||
![]() KOENIG: "They'll have to do it in two." KOENIG: "Je leur donne 2 jours." |
![]() KOENIG: "I don't know whether this is friend or foe..." KOENIG: "Ami ou ennemi,..." |
![]() KOENIG: "...but let's get it out of here, alright?" KOENIG: "...débarrassons-nous de ça." |
|||
![]() |
![]() |
![]() |
|||
![]() |
![]() |
||||
| EXT. MOON SURFACE (SFX) | 279 | 32:16.1 | ![]() |
![]() |
![]() |
| 280 | 32:20.7 | ![]() |
|||
| 146.INT. EAGLE PASSENGER SECTION | 281 | 32:23.5 | ![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() SANDRA: "Paul." |
![]() |
|||
![]() |
![]() |
![]() |
|||
![]() |
|||||
| 282 | 32:41.0 | ![]() |
![]() |
![]() PAUL: "You're getting better. You're going to be all right." PAUL: "Tu vas mieux . Tu vas t'en sortir." |
|
| 283 | 32:48.9 | ![]() |
![]() |
![]() |
|
![]() SANDRA: "I thought we had found our home." SANDRA: "Je croyais qu'on avait trouvé notre maison." |
|||||
| 284 | 32:55.9 | ![]() |
![]() PAUL: "We will. We will." PAUL: "On la trouvera, c'est sûr." |
||
| 285 | 33:02.4 | ![]() SANDRA: "But-" SANDRA: "Mais, " |
![]() PAUL: "Ssh. Ssh." PAUL: "Chuut, chuut " |
![]() PAUL: "I'll find you some more to drink." PAUL: "...je vais te chercher à boire." |
|
![]() |
![]() |
![]() |
|||
![]() |
![]() |
![]() |
|||
![]() |
![]() |
![]() |
|||
![]() |
![]() PAUL: "Here." PAUL: "Tiens." |
![]() |
|||
![]() |
![]() |
![]() SANDRA: "Has it rained?" SANDRA: "Il a plu?" |