Collision Course Illustrated script - Act 1 - Part 1 of 8
Year 1
Episode 13
Part  1  2  3  4  5  6  7  8   
Hook  Title  Act 1  Act 2  Act 3  Act 4  Epilogue 

English Transcription/Transcription anglaise
French Translation/Traduction française
French Transcription/Transcription française

ACT SHOT
NO.

SHOT
STARTS AT

     
EXT. SPACE (SFX) 50 05:14.48
     
  51 05:21.5
     
23.INT. MAIN MISSION 52 05:30.2
PAUL: "Eagle One, do you copy?"
PAUL: "Aigle Noir, est-ce que vous me recevez?"

PAUL: "Come in, Eagle One."
PAUL: "Répondez, Aigle Noir!"
     
VICTOR: "No."
VICTOR: "Alan...

VICTOR: "He didn't stand a chance."
VICTOR: "...n'avait pas la moindre chance."
     
VICTOR: "No."
VICTOR: "Non."
     
KOENIG: "I want damage reports from all sections."
KOENIG: "Je veux des rapports des experts de chaque section."

PAUL: "Getting them now, sir."
PAUL: "Ils arrivent, commandant."
     
KOENIG: "Come in, Eagle One."
KOENIG: "Répondez, Aigle Noir."
     
KOENIG: "Eagle One, do you read me?"
KOENIG: "Aigle Noir, est-ce que vous m'entendez?"
     
KOENIG: "Alan, do you read me?"
KOENIG: "Alan, est-ce que vous m'entendez?"

SANDRA: "Radiation screens at full power now."
SANDRA: "Les écrans antiradiation sont au maximum."

TANYA: "Full power confirmed."
SANDRA: "Puissance maximum confirmée."
     
PAUL: "So we just wait for the screens to crack?"
PAUL: "Il n'y a plus qu'à attendre que les écrans lâchent."

VICTOR: "Let's be grateful we've got this far."
VICTOR: "Remercions le ciel que tout cela se soit si bien passé."

PAUL: "Thanks to Alan."
PAUL: "Et remercions aussi Alan."
     
     
KOENIG: "Come in, Eagle One."
KOENIG: "Répondez, Aigle Noir."
     
KOENIG: "Come in, Eagle One."
KOENIG: "Répondez, Aigle Noir."

KOENIG: "Alan, do you read me?"
KOENIG: "Alan, est-ce que vous m'entendez?"
     
VICTOR: "John."
VICTOR: "John."

VICTOR: "That's not helping..."
VICTOR: "Ce que vous essayez de faire..."
     
VICTOR: "...any of us." VICTOR: "...n'aide personne."

KOENIG: "Sandra. I want a scanner report."
KOENIG: "Sandra, j'attends toujours votre rapport !"

SANDRA: "I am trying, sir,..."

SANDRA: "Je fais mon possible commandant,..."

SANDRA: "...but these readings do not make sense...."
SANDRA: "...mais les radiations ont affecté les appareils et..."
     
SANDRA: "It is the radiation."...brouillent les résultats."

KOENIG: "What about the orbital satellites?"
KOENIG: "Vous n'avez pas d'informations des satellites?"
     
SANDRA: "Their transmissions cannot penetrate the radiation cloud."
SANDRA: "Leurs transmissions sont arrêtées par le nuage de radiations."

PAUL: "Structural damage in..."
PAUL: "Dommage important..."

PAUL: "...Maintenance Section B four."
PAUL: "...à la section d'entretient B quatre."
     
KANO: "Computer reports power failure..."
KANO: "L'ordinateur signale une diminution d'énergie..."

KANO: "...in Residence Buildings C and D."
KANO: "...dans les secteurs d'habitation C et D."
     
     
PAUL: "Medical section reports fourteen casualties."
PAUL: "La section médicale rapporte 14 cas d'indisposition."
     
KOENIG: "Radiation?"
KOENIG: "Radiation?"

PAUL: "No. Conventional injuries only, so far."
PAUL: "Non, il s'agit de malaises conventionnels jusqu'à présent."

KOENIG: "Keep calling Alan."
KOENIG: "Rappelez encore Alan."
     
PAUL: "Come in, Eagle One."
PAUL: "Répondez, Aigle Noir."
     
KOENIG: "It may help him to know we're still alive."
KOENIG: "Ca peut l'aider d'apprendre que nous sommes toujours en vie."

PAUL: "Alan, can you hear me?"
PAUL: "Alan, est-ce que vous me recevez?"

VICTOR: "John, please.."
VICTOR: "John, vous devriez..."