| Collision Course Illustrated script - Act 3 - Part 6 of 9 |
| Year 1 Episode 13 |
Part 1 2 3 4 5 6 7 8 9 | |
English
Transcription/Transcription anglaise
French
Translation/Traduction française
French
Transcription/Transcription française
| ACT | SHOT NO. |
SHOT
|
|||
| 219 | 32:37.2 | ![]() KOENIG: "And what must I do..." KOENIG: "Et comment peut-on vous aider,..." |
![]() KOENIG: "...to help you achieve all of this?" KOENIG: "...qu'est-ce que les humains vont devoir faire?" |
||
| 220 | 32:42.5 | ![]() |
![]() |
![]() ARRA: "Nothing." MARRA: "Il n'y a rien à faire." |
|
![]() |
|||||
| 221 | 32:49.0 | ![]() |
![]() |
||
| 89.INT. MAIN MISSION | 222 | 32:52.5 | ![]() VICTOR: "I'm afraid I'm right." VICTOR: "La situation n'est guère brillante." |
![]() VICTOR: "Whether intentionally or not the alien spaceship's..." VICTOR: "Intentionnellement ou non le vaisseau spatial étranger..." |
![]() VICTOR: "...parked itself in the exact position where we plan..." VICTOR: "s'est immobilisé à l'emplacement exact que nous avions choisi..." |
![]() VICTOR: "...to lay our mines and create shockwave." VICTOR: "...pour faire exploser les charges nucléaires de l'exposition choc en retour." |
![]() |
![]() |
|||
![]() PAUL: "How much time do we have?" PAUL: "De combien de temps disposons-nous?" |
![]() KANO: "Well, the Cargo Eagles carrying the nuclear charges..." KANO: "L'aigle chargé d'aller déposer les mines..." |
![]() KANO: "...should be leaving now." KANO: "...devrait décoller immédiatement." |
|||
![]() PAUL: "Tanya." PAUL: "Tanya." |
![]() |
![]() |
|||
![]() |
![]() |
![]() PAUL: "Give all cargo carrying Eagles lift off clearance." PAUL: "Donnez le feu vert à l'aigle déjà engagé sur l'air de décollage." TANYA: "Yes, Paul." TANYA: "Tout de suite." |
|||
![]() HELENA: "John is still inside that alien spaceship." HELENA: "John se trouve toujours à bord du bâtiment étranger Paul." |
![]() PAUL: "There's no need to state the obvious." PAUL: "Est-ce que par hasard vous pensez que je l'avais oublié?" |
||||
| 223 | 33:27.4 | ![]() |
![]() |
||
| 224 | 33:29.4 | ![]() |
|||
| 225 | 33:31.4 | ![]() |
![]() |
![]() |
|
![]() |
![]() |
![]() |
|||
![]() PAUL: "Main Mission to all Cargo Eagles." PAUL: "Le Contrôle Principal à tous les aigles en partance." |
|||||
| 226 | 33:41.3 | ![]() PAUL: "Move towards..." PAUL: "Vous vous dirigerez..." |
![]() PAUL: "...the alien spaceship." PAUL: "...vers le vaisseau spatial étranger." |
||
| 227 | 33:44.1 | ![]() PAUL: "Coordinates for the nuclear charges will be transmitted shortly." PAUL: "Les coordonnées du point précis où larguer vos charges vous serrons communiquées dans quelques instants." |
![]() |
![]() |
|
![]() HELENA: "No other way?" HELENA: "Il n 'y a pas d'autres moyens?" |
|||||
| 228 | 33:51.9 | ![]() |
![]() |
![]() VICTOR: "Not that I know of." VICTOR: "Non il n'y a que celui-là." |
|
![]() |
|||||
| 229 | 33:55.2 | ![]() |
![]() |
![]() |
|
![]() |
![]() |