Death's Other Dominion Illustrated script - Act 1 - Part 2 of 9
Year 1
Episode 14
Part  1  2  3  4  5  6  7  8  9   
Hook  Title  Act 1  Act 2  Act 3  Act 4  Epilogue 

English Transcription/Transcription anglaise
French Translation/Traduction française
French Transcription/Transcription française

ACT SHOT
NO.

SHOT
STARTS AT

     
9.INT. EAGLE PILOT SECTION  24 04:24.5
ALAN: "This can't be too good for our onboard instruments either."
ALAN: "Cela ne peut pas être trop bon pour nos instruments de bord non plus."
ALAN: "Ce n'est peut-être pas excellent pour les instruments de bord."
     
KOENIG: "Victor."
KOENIG: "Victor."
KOENIG: "Victor."
10.INT. EAGLE PASSENGER SECTION  25 04:30.1
VICTOR: "John."
VICTOR: "John."
VICTOR: "Oui John."
KOENIG: "We may have to rely on our own on board computer..."
KOENIG: "Nous pouvons avoir à compter sur votre propre ordinateur de bord..."
KOENIG: "Il va falloir essayer de capter les messages..."

KOENIG: "...to put us down close to the original radio signal."
KOENIG: "...pour nous descendre au plus près du signal radio d'origine."
KOENIG: "...de Ultima Thulé sur nos appareils. A la base ils n'ont plus rien."
9.INT. EAGLE PILOT SECTION  26 04:36.0
KOENIG: "Has the smog affected our instruments?"
KOENIG: "Est-ce que le brouillard a affecté nos instruments?"
KOENIG: "Est-ce que le brouillard gène la réception?"

VICTOR: "Sensors are out completely."
VICTOR: "Les senseurs sont complètement hors service."
VICTOR: "Les émetteurs ne transmettent rien..."
 
10.INT. EAGLE PASSENGER SECTION  27 04:40.1
VICTOR: "But we've got the original data."
VICTOR: "Mais nous avons les données originales."
VICTOR: "...mais on les tiens sur les ondes initiales."

HELENA: "The last reading on the surface temperature..."
HELENA: "La dernière lecture de la température de la surface..."
HELENA: "Le dernier rapport sur la température au sol..."
     
HELENA: "...was minus sixty."
HELENA: "...était de moins soixante degrés."
HELENA: "...est de moins soixante."
   
9.INT. EAGLE PILOT SECTION  28 04:45.3
HELENA: "And that's in the heat of the day."
HELENA: "Et c'est au plus fort de la chaleur du jour."
HELENA: "...et c'est au beau milieu de la journée."
     
ALAN: "Some paradise, huh?"
ALAN: "Un paradis, hein?"
ALAN: "C'est ça le paradis perdu."
         
Sc 12  29 04:51.6
       
   30 04:54.1
     
13.INT. EAGLE PASSENGER SECTION  31 04:58.3
         
14.EXT. EAGLE (SFX)  32 05:00.2  
   33 05:03.8  
15.INT. EAGLE PILOT SECTION  34 05:06.5
ALAN: "Ho ho."
ALAN: "Ho, ho. "
ALAN: "Hum."

ALAN: "Nice touch down, Computer."
ALAN: "Joli atterrissage, Ordinateur."
ALAN: "Ce n'est pas idéal un atterrissage par ordinateur."
KOENIG: "It could have been rougher."
KOENIG: "Ca aurait pu être plus brutal."
KOENIG: "Ça aurait pu être plus dur."