| Death's Other Dominion Illustrated script - Act 1 - Part 4 of 9 |
| Year 1 Episode 14 |
Part 1 2 3 4 5 6 7 8 9 | |
English
Transcription/Transcription anglaise
French
Translation/Traduction française
French
Transcription/Transcription française
| ACT | SHOT NO. |
SHOT
|
|||
| 21.EXT. PLANET SURFACE | 41 | 06:39.4 | ![]() |
![]() TANNER: "Go home!" TANNER: "Retournez chez vous!" |
![]() ROWLAND: "Alphans!" ROWLAND: "Alphans!" |
![]() TANNER: "Go home!" TANNER: "Retournez chez vous!" |
![]() |
![]() |
|||
![]() |
![]() KOENIG: "The voice! I heard it!" KOENIG: "La voix! Je l'ai entendu!" KOENIG: "La voix, je l'ai entendu." |
![]() |
|||
![]() HELENA: "Must be the wind, John." HELENA: "Ca doit être le vent, John." HELENA: "Mais c'est peut-être le vent, John." |
![]() KOENIG: "No, Helena, I heard it." KOENIG: "Non, Helena, je l'ai entendu." KOENIG: "Non, Helena, je l'ai entendu." |
![]() KOENIG: "I heard it." KOENIG: "Je l'ai entendu." KOENIG: "Je te dis que je l'ai attendu." |
|||
![]() VICTOR: "John." VICTOR: "John." VICTOR: "John." |
![]() VICTOR: "We've arrived." VICTOR: "Nous sommes arrivés." VICTOR: "L'appareil m'indique que nous sommes arrivés." |
![]() |
|||
| 42 | 07:02.4 | ![]() |
![]() VICTOR: "This is the place those signals came from." VICTOR: "C'est l'endroit d'où venait le signal." VICTOR: "C'est exactement l'endroit d'ou viennent les appels." |
![]() |
|
![]() |
![]() |
![]() |
|||
| 43 | 07:10.9 | ![]() KOENIG: "How could men..." KOENIG: "Comment des hommes..." KOENIG: "Comment..." |
![]() KOENIG: "...survive in..." KOENIG: "...pourraient-ils survivre..." KOENIG: "...des hommes..." |
![]() KOENIG: "...a place like this?" KOENIG: "...dans un endroit pareil?" KOENIG: "...peuvent-ils survivre ici?" |
|
![]() |
![]() |
![]() KOENIG: "Where's Alan?" KOENIG: "Où est Alan?" KOENIG: "Ou est Alan?" |
|||
![]() KOENIG: "Alan!" KOENIG: "Alan!" KOENIG: "Alan?" |
![]() HELENA: "He was just here!" HELENA: "Il était juste là!" HELENA: "Il était ici il y a deux minutes." |
![]() KOENIG: "No, Victor." KOENIG: "Non, Victor." KOENIG: "Non reste ici Victor." |
|||
![]() KOENIG: "Alan!" KOENIG: "Alan!" KOENIG: "Alan." |
![]() KOENIG: "Carter!" KOENIG: "Carter!" KOENIG: "Carter." |
![]() ALAN: "Commander." ALAN: "Commandant." ALAN: "Je suis là Commandant." |
|||
| 44 | 07:28.7 | ![]() |
![]() ALAN: "I just took a look around." ALAN: "J'ai juste jeté un coup d'oeil aux alentours." ALAN: "J'étais aller jeter un coup d'oeil au alentour." |
![]() KOENIG: "Don't!" KOENIG: "Ne faites pas ça!" KOENIG: "Je vous l'avais défendu." |
|
![]() |
![]() ROWLAND: "Men of Alpha, do you hear me?" ROWLAND: "Hommes d'Alpha, m'entendez-vous?" ROWLAND: "Habitant d'Alpha. M'entendez-vous?" KOENIG: "Yes, we hear you." KOENIG: "Oui, nous vous entendons." KOENIG: "Oui, nous vous entendons très bien." |
![]() KOENIG: "Where are you?" KOENIG: "Où êtes-vous?" KOENIG: "Ou êtes vous?" |
|||
![]() ROWLAND: "Men of Alpha!" ROWLAND: "Hommes d'Alpha!" ROWLAND: "Habitant d'Alpha." |
![]() VICTOR: "It's good to know there's somebody around." VICTOR: "C'est bon de savoir qu'il y a quelqu'un aux alentours." VICTOR: "C'est agréable de savoir qu'on n'est pas tout seul." |
![]() |
|||
![]() KOENIG: "We're not going to find them." KOENIG: "Nous n'allons pas les trouver." KOENIG: "On n'arrive jamais à les trouver." |
|||||
| 45 | 07:45.6 | ![]() KOENIG: "I say we go back to the ship..." KOENIG: "Je dis qu'il faut retourner au vaisseau..." KOENIG: "Eux ils nous trouveront beaucoup plus facilement." |
![]() KOENIG: "...and let them find us." KOENIG: "...et les laisser nous trouver." KOENIG: "Retournons au vaisseau." |
![]() |
|
| 46 | 07:48.5 | ![]() ALAN: "Amen to that." ALAN: "Amen à ça." ALAN: "D'accord, Allons-y." |
![]() |
![]() |
|
![]() |
![]() |
![]() |