| Death's Other Dominion Illustrated script - Act 2 - Part 4 of 10 |
| Year 1 Episode 14 |
Part 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 | |
English
Transcription/Transcription anglaise
French
Translation/Traduction française
French
Transcription/Transcription française
| ACT | SHOT NO. |
SHOT
|
|||
| 35.INT. ICE PALACE | 93 | 17:45.0 | ![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() ROWLAND: "No, Commander." ROWLAND: "Non, Commandant,..." ROWLAND: "Oh non, Commandant,..." |
|||
![]() ROWLAND: "You must eat only your rations as yet." ROWLAND: "...vous devez seulement manger votre part pour l'instant." ROWLAND: "...vous ne pas encore manger autre chose que vos rations." |
![]() |
![]() ROWLAND: "When we arrived whatever we eat made us violently sick." ROWLAND: "Lorsque nous sommes arrivés, tout ce que nous avons mangé nous a rendu très malades." ROWLAND: "Lorsque nous sommes arrivés ici, tout ce que nous avons mangé nous a rendu très malades." |
|||
![]() |
![]() ROWLAND: "We adapted in time." ROWLAND: "Nous nous sommes adaptés avec le temps." ROWLAND: "Nous avons fini par nous y habituer tout doucement." |
![]() |
|||
![]() ROWLAND: "But the drink is fine." ROWLAND: "Mais la boisson est bonne." ROWLAND: "Par contre vous pouvez boire ça." |
![]() |
![]() ROWLAND: "It's thoroughly tested." ROWLAND: "Elle est entièrement testée." ROWLAND: "Ça été analysé." |
|||
![]() |
![]() HELENA: "How did you arrive here?" HELENA: "Comment êtes-vous arrivés ici?" HELENA: "Et comment avez-vous échoué ici?" |
![]() |
|||
![]() VICTOR: "The last news we had of the Uranus Probe was Jack Tanner's report that..." VICTOR: "Les dernières nouvelles que nous avons eu de la Sonde Uranus était Jack Tanner rapportant..." VICTOR: "Hum. D'après les dernières nouvelles que nous avons eu d'Archimède par le rapport de Tanner si j'ai bonne mémoire." |
![]() VICTOR: "...it was breaking up in a proton storm and that was, oh, some fourteen years ago." VICTOR: "...qu'elle se dispersait dans un orage de protons et c'était, oh, il y a quelques 14 ans." VICTOR: "Vous avez été soudainement pris dans une très violente tempête, il y a peut-être, oh, quatorze ans je crois." |
||||
| 94 | 18:14.8 | ![]() |
![]() ROWLAND: "It is an amazing story." ROWLAND: "C'est une histoire stupéfiante." ROWLAND: "C'est une histoire à peine croyable je dois dire." |
![]() ROWLAND: "The ship went out of control." ROWLAND: "Le vaisseau est devenu incontrôlable." ROWLAND: "Les commandes du vaisseau ne répondaient plus." |
|
![]() ROWLAND: "Instruments askew." ROWLAND: "Les instruments de travers,..." ROWLAND: "Tout a bord était déréglé." |
![]() ROWLAND: "prayers unanswered." ROWLAND: "...les prières non répondues." ROWLAND: "Nos prières restaient sans réponse." |
||||
| 95 | 18:23.4 | ![]() ROWLAND: "We travelled at unbelievable speed..." ROWLAND: "Nous avons voyagé à une vitesse incroyable..." ROWLAND: "Et soudain, nous sommes mis à voler à une vitesse incroyable." |
|||
| 96 | 18:27.0 | ![]() ROWLAND: "to the farthest limit of the then known Universe." ROWLAND: "...jusqu'aux plus lointaines limites connues alors de l'Univers." ROWLAND: "Nous sommes arrivés à la limite de ce que l'homme connaissait de l'univers." |
![]() ROWLAND: " And beyond." ROWLAND: "Et au-delà." ROWLAND: "Et puis au-delà." |
![]() ROWLAND: "Yes." ROWLAND: "Oui." ROWLAND: "Ah oui." |
|
| 97 | 18:35.1 | ![]() ROWLAND: "Finally..." ROWLAND: "Finalement,..." ROWLAND: "Finalement,..." |
|||
| 98 | 18:38.0 | ![]() ROWLAND: "...crash landing here." ROWLAND: "...nous nous sommes écrasés ici." ROWLAND: "...nous nous sommes écrasés ici." |
![]() |
![]() ROWLAND: "Blessed to be alive." ROWLAND: "Bienheureux d'être en vie." ROWLAND: "Bienheureux d'être en vie." |
|
| 99 | 18:41.8 | ![]() TANNER: "Amen." TANNER: "Amen,..." TANNER: "Amen." |
![]() TANNER: "Before it sticks in my throat." TANNER: "avant que ça ne se coince dans ma gorge." TANNER: "Mais mois j'ai toujours eu du mal à avaler ça." |
||
| 100 | 18:45.8 | ![]() |
![]() |
![]() |
|
![]() |
![]() |
![]() ROWLAND: "Yes, Ted?" ROWLAND: "Oui, Ted?" ROWLAND: "Alors?" |
|||
![]() |
![]() TED: "He hasn't a chance, doctor." TANNER: "Ils n'avaient pas une chance, Docteur." TANNER: "Il n'a aucune chance de s'en sortir." |
||||
| 101 | 18:54.2 | ![]() TED: "The cold is more than even we can endure." TANNER: "Le froid est encore plus que ce que nous pouvons endurer." TANNER: "Nous même nous ne pouvons plus endurer un tel froid." |
![]() |
![]() |
|
![]() |
![]() |
![]() ROWLAND: "We'll search again by daylight." ROWLAND: "Nous chercherons encore à la lumière." ROWLAND: "Nous poursuivront les recherches des qu'il fera jour." |
|||
![]() ROWLAND: "But - I'm sorry." ROWLAND: "Mais- je suis désolé." ROWLAND: "Je suis désolé." |
![]() |
![]() TANNER: "With our claws we'll dig him up again." TANNER: "Avec nos griffes nous le déracinerons encore." TANNER: "Nous lui creuserons un grand trou avec nos ongles." |
|||
![]() ROWLAND: "Jack!" ROWLAND: "Jack!" ROWLAND: "Jack!" |
![]() |
![]() TANNER: "Poor Jack's a cold." TANNER: "Pauvre Jack's a cold." TANNER: "Le pauvre Jack refroidi lui aussi." |
|||
![]() |