| Death's Other Dominion Illustrated script - Act 2 - Part 5 of 10 |
| Year 1 Episode 14 |
Part 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 | |
English
Transcription/Transcription anglaise
French
Translation/Traduction française
French
Transcription/Transcription française
| ACT | SHOT NO. |
SHOT
|
|||
| 102 | 19:16.1 | ![]() |
![]() |
![]() |
|
![]() ROWLAND: "You are exhausted. And should sleep." ROWLAND: "Vous êtes épuisés. Et devriez dormir." ROWLAND: "Vous devez être très fatigué aussi. Vous devriez dormir." |
![]() ROWLAND: "Tomorrow we'll look at the future." ROWLAND: "Demain, nous réfléchirons au futur." ROWLAND: "Demain, nous nous retournerons vers le futur." |
![]() ROWLAND: "But above all welcome to Ultima Thule." ROWLAND: "Mais par dessus tout bienvenue sur Ultima Thule." ROWLAND: "Mais avant tout je vous souhaite la bienvenu à Ultima Thulé." |
|||
![]() |
![]() |
![]() |
|||
![]() |
|||||
| 36.EXT. PLANET SURFACE (SFX) NIGHT | 103 | 19:35.0 | ![]() |
![]() |
|
| INT. ICE PALACE | 104 | 19:40.2 | ![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
||||
| 105 | 20:02.5 | ![]() |
![]() |
![]() |
|
| 106 | 20:09.9 | ![]() |
![]() |
![]() |
|
![]() |
|||||
| 37.EXT. PLANET SURFACE (SFX) | 107 | 20:23.1 | ![]() |
![]() |
|
| 38.INT. MAIN MISSION | 108 | 20:28.4 | ![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
|||
![]() |
|||||
| 109 | 20:35.5 | ![]() |
![]() PAUL: "Thank you." PAUL: "Merci." PAUL: "Merci beaucoup." |
![]() PAUL: "Sunrise, Kano." PAUL: "Lever de soleil, Kano." PAUL: "Le soleil se lève, Kano." |
|
| 110 | 20:40.5 | ![]() |
![]() KANO: "Yeh." KANO: "Ouais." KANO: "Ouais." |
![]() |
|
![]() KANO: "But it's little more than a technicality on the Ice Planet." KANO: "Mais c'est un petit peu plus que de la technicité sur la Planète de Glace." KANO: "Ça n'est sûrement qu'une considération technique la Planète de Glace." |
![]() KANO: "Smog's still dense." KANO: "Le brouillard est toujours dense." KANO: "Le brouillard est toujours dense." |
![]() PAUL: "We must try again. We'll transmit at full power." PAUL: "Nous devons essayer encore. Nous transmettrons en pleine puissance." PAUL: "Il fait encore essayer. Il fait émettre à puissance maximum." |
|||
![]() PAUL: "If they're alive they must be in the Eagle." PAUL: "S'ils sont vivants, ils doivent être dans l'Aigle." PAUL: "S'ils sont vivants, ils doivent être dans le vaisseau." |
![]() SANDRA: "Surface temperature reached a hundred and eighty nine below during the night." SANDRA: "La température à la surface a atteint les moins 189 pendant la nuit." SANDRA: "La température au sol est montée jusqu'à cent quatre-vingts au-dessus durant la nuit." |
![]() KANO: "How can anything..." KANO: "Comment quoi que ce soit..." KANO: "C'est insensé." |
|||
| 111 | 20:59.1 | ![]() KANO: "... live there?" KANO: "...puisse vivre ici?" KANO: "Comment peut-il y avoir de la vie là dedans?" PAUL: "I'm beginning to doubt that it does. Even wild geese can't live in conditions like that." PAUL: "Je commence à douter que cela puisse. Même des oies sauvages ne pourraient pas vivre dans des conditions comme celles-ci." PAUL: "Je commence à douter qu'il y en ait. Même des oies sauvages ne pourraient pas vivre dans ces conditions." |
|||
| 112 | 21:04.8 | ![]() |
![]() PAUL: "Link up?" PAUL: "Raccordé?" PAUL: "Contrôle?" |
![]() KANO: "Full power." KANO: "Pleine puissance." KANO: "Pleine puissance." |
|
![]() PAUL: "Hello Eagle One. Do you hear me?" PAUL: "Bonjour, Aigle Un. Est-ce que vous m'entendez?" PAUL: "Aigle Un. Répondez. Je lance un appel." |