| Death's Other Dominion Illustrated script - Act 2 - Part 9 of 10 |
| Year 1 Episode 14 |
Part 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 | |
English
Transcription/Transcription anglaise
French
Translation/Traduction française
French
Transcription/Transcription française
| ACT | SHOT NO. |
SHOT
|
|||
| 55.EXT. PLANET SURFACE (S FX) | 137 | 25:08.7 | ![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
||||
| 56.INT. EAGLE PILOT SECTION | 138 | 25:18.8 | ![]() |
![]() ALAN: "You beauty, I've made it." ALAN: "Ma beauté, j'ai réussi." ALAN: "Mon bel oiseau. Je t'ai bien aidé, Hein." |
![]() |
![]() ALAN: "Paul. Paul, I've made it!" ALAN: "Paul. Paul, j'ai réussi!" ALAN: "Paul. Paul, je suis parti." |
![]() |
||||
| 57.EXT. PLANET SURFACE | 139 | 25:24.2 | ![]() |
![]() KOENIG: "Alan!" KOENIG: "Alan!" KOENIG: "Alan!" |
![]() |
![]() KOENIG: "Alan!" KOENIG: "Alan!" KOENIG: "Alan!" |
![]() |
![]() |
|||
| 58.EXT. PLANET SURFACE (SFX) | 140 | 25:27.5 | ![]() |
![]() |
![]() |
| 59.EXT. PLANET SURFACE | 141 | 25:32.7 | ![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() ROWLAND: "Thank heavens he's safe." ROWLAND: "Le ciel soit remercié, il est sauf." ROWLAND: "Remercions le ciel puisqu'il est sain et sauf." |
![]() KOENIG: "The Moon..." KOENIG: "La Lune..." KOENIG: "La Lune..." |
|||
| EXT. EAGLE (SFX) | 142 | 25:37.7 | ![]() KOENIG: "...is only within range of this planet..." KOENIG: "...est seulement à portée de cette planète..." KOENIG: "...n'est qu'à cinq jours à vol d'oiseau..." |
![]() KOENIG: "...for five more days." KOENIG: "...pour cinq jours de plus." KOENIG: "...de cette planète." |
|
| 59.EXT. PLANET SURFACE | 143 | 25:41.3 | ![]() |
![]() KOENIG: "We have to let Alpha know we're still alive." KOENIG: "Nous devons faire savoir à Alpha que nous sommes toujours en vie." KOENIG: "Il faut prévenir Alpha que nous sommes toujours en vie." |
![]() |
![]() |
|||||
| 60.EXT. EAGLE (SFX) | 144 | 25:46.1 | ![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
|||||
| 61.INT. EAGLE PILOT SECTION | 145 | 25.54.1 | ![]() |
![]() ALAN: "Alpha." ALAN: "Alpha." ALAN: "Alpha." |
![]() ALAN: "Alpha, do you copy now,..." ALAN: "Alpha, est ce que vous me recevez maintenant..." ALAN: "Alpha, est ce que vous me recevez..." |
| 62.INT. MAIN MISSION | 146 | 25.58.2 | ![]() ALAN: "...Alpha? Alpha, this is Eagle One." ALAN: "...Alpha? Alpha, c'est Aigle Un." ALAN: "...à présent? Alpha? Ici Aigle Un." |
![]() |
![]() ALAN: "Do you copy?" ALAN: "Est-ce que vous recevez?" ALAN: "Me recevez-vous?" |
![]() |
![]() ALAN: "Come in, Alpha." ALAN: "Répondez Alpha." ALAN: "Je vous écoute Alpha." |
![]() |
|||
![]() PAUL: "Yes, Alan. We copy." PAUL: "Oui, Alan. Nous recevons." PAUL: "Oui, Alan. Nous vous recevons très bien." |
![]() |
![]() PAUL: "Report?" PAUL: "Rapport?" PAUL: "Que se passe-t-il?" |
|||
![]() |
|||||
| 147 | 26.06.7 | ![]() |
![]() |
![]() ALAN: "It's no good news, Paul." ALAN: "Ce ne sont pas de bonnes nouvelles, Paul." ALAN: "Les nouvelles sont mauvaises. Paul." |
|
![]() ALAN: "I'm the only one on board." ALAN: "Je suis le seul à bord." ALAN: "Je suis seul à bord." |