Death's Other Dominion Illustrated script - Act 3 - Part 1 of 8
Year 1
Episode 14
Part  1  2  3  4  5  6  7  8   
Hook  Title  Act 1  Act 2  Act 3  Act 4  Epilogue 

English Transcription/Transcription anglaise
French Translation/Traduction française
French Transcription/Transcription française

ACT SHOT
NO.

SHOT
STARTS AT

     
64.INT. ICE PALACE  159 27:07.6
     
     
TED: "We've grown these from seeds salvaged from the spaceship."
TED : "Nous avons fait pousser celles-ci à partir des semences sauvées du vaisseau."
TED : "Nous avions emporté des graines dans le vaisseau spatial et nous les avons planté."
     
VICTOR: "And you built all this equipment..."
VICTOR: "Et vous avez construit cet équipement à partir..."

VICTOR: "Ah et vous avez réussi à construire tout..."

VICTOR: "...from salvaged material too, did you?"
VICTOR: "...des instruments sauvés du vaisseau aussi, n'est-ce pas?"
VICTOR: "...avec ce qui restait du matériel que vous avez récupéré."
     
TED: "Yes. We went Robinson Crusoe one better."
TED : "Oui. Nous sommes devenus Robinson Crusoé une fois encore."
TED : "Oui. Nous nous sommes pris pour des Robinson Crusoé."
     
TED: "Umm. Thulian salad."
TED : "Humm... Salade thulienne."
TED : "Ça c'est de la salade de Thulé."
     
VICTOR: "Oh. This new Thulian would like to have a taste of that."
VICTOR: "Oh. Ce nouveau Thulien voudrait connaître le goût de cela."
VICTOR: "Oh. Cette nouvelle sorte de salade a un aspect tout à fait sympathique."
     
VICTOR: "It looks delicious."
VICTOR: "Ca a l'air délicieux."
VICTOR: "J'en ai l'eau à la bouche."

TED: "In it's natural form it is extremely bitter."
TED : "Dans sa forme naturelle c'est extrêmement amer.
TED : "Oui mais elle a conservé sa saveur naturelle. Elle est très amère."
     
TED: "It provides the staple diet for a species of ox found on the surface."
TED : "Il fournit l'alimentation de base d'une espèce de boeuf découvert à la surface."
TED: "Nous l'utilisons comme nourriture de base pour une sorte de boeuf que l'on peu rencontrer ici."
     
VICTOR: "You know, we weren't going to give this new planet a second look,..."
VICTOR: "Vous savez, nous n'allons pas donner à cette nouvelle planète un nouveau visage,..."

VICTOR: "Je vous assure quand arrivant nous étions loin de supposer que nous verrions tout cela."
     
VICTOR: "...but you've made it into a really very attractive proposition."
VICTOR: "...mais vous l'avez fait sous une proposition très attractive."
VICTOR: "Vous avez réussi à construire quelque chose d'extrêmement positif je trouve."
     
TANNER: "Oh, yes, wonderful. Science in the belly..."
TANNER: "Oh, oui, merveilleux. Science dans le ventre..."
TANNER: "Ah, oui, C'est merveilleux. La science dans la panse..."
     
TANNER: "...and salad on the brain."
TANNER: "...et salade sur le cerveau."
TANNER: "...dans le cerveau on met la salade."
     
VICTOR: "Now this looks interesting, Ted."
VICTOR: "Maintenant, cela semble intéressant, Ted."

VICTOR: "Ah Mais Ça a l'air très intéressant ça Ted."
     
VICTOR: "Tell me about this."
VICTOR: "Parlez m'en."
VICTOR: "C'est fait pour quoi au juste."
     
TANNER: "Oh. Toys. New toys for the professor."
TANNER: "Oh. Des jouets. Les nouveaux jouets du professeur."

TANNER: "Oh. C'est très joli, hein? Ce sont de nouveau joujou pour le professeur,..."

TANNER: "Toys to play with Time."
TANNER: "Des jouets pour jouer avec le Temps."

TANNER: "...des joujoux pour jouer avec le temps."
     
TANNER: "Take care! They'll twist you out of mind"
TANNER: "Faites attention! Ils vous laisseront sans esprit."

TANNER: "...mais faites attention votre cerveau risque d'être ébranlé, hein?"
     
     
TANNER: "Take care, huh?"
TANNER: "Faites attention, hein?"

TANNER: "Alors attention à vous."