ADeath's Other Dominion Illustrated script - Act 3 - Part 3 of 8
Year 1
Episode 14
Part  1  2  3  4  5  6  7  8   
Hook  Title  Act 1  Act 2  Act 3  Act 4  Epilogue 

English Transcription/Transcription anglaise
French Translation/Traduction française
French Transcription/Transcription française

ACT SHOT
NO.

SHOT
STARTS AT

     
   167 29:30.4
HELENA: "That must have been Doctor Rowland."
HELENA: "Ce doit avoir été le docteur Rowland."
HELENA: "Ç'était très certainement le Docteur Rowland."

FRIEDA: "Yes."
FRIEDA: "Oui."
FREDA: "Oui. C'était lui."
     
TANNER: "Oh yes."
TANNER: "Oh oui. "
TANNER: "Oh oui."

TANNER: "The doctor."
TANNER: "Le docteur. "
TANNER: "C'était le docteur."
     
TANNER: "But he hasn't told you, yet, that here,..."
TANNER: "Mais il ne vous a pas dit, encore, que ici,..."
TANNER: "Mais il du omettre de vous dire qu'ici..."

TANNER: "...we live forever, that we've been here for eight hundred and eighty years."
TANNER: "...nous vivons à jamais, que nous sommes ici depuis 880 ans."
TANNER: "... nous vivons une vie éternelle. Que nous sommes ici depuis disons environ huit cents ans..."
   168 29:47.4
TANNER: "That we haven't aged since we landed,..."
TANNER: "Que nous n'avons pas vieilli depuis que nous avons atterri,..."
TANNER: "...et que nous n'avons pas vieilli depuis le jour ou nous sommes arrivé."
   
   169 29:50.8
TANNER: "...that we are the same yesterday, today and tomorrow."
TANNER: "...que nous sommes les mêmes qu'hier, qu'aujourd'hui et demain."
TANNER: "Que depuis hier nous n'avons pas changé et que dans trois jours nous serons comme aujourd'hui. ."

TANNER: "And that the price of immortal life..."
TANNER: "Et le prix pour la vie éternelle..."
TANNER: "Et que nous payons le prix que doivent payer les immortels."
     
TANNET: "...is impotence!"
TANNER: "...est l'impuissance!"
TANNER: "Ça veut dire une horrible impuissance."
     
TANNER: "No growth, no future, no end!"
TANNER: "Pas de croissance, pas de futur, pas de fin!"
TANNER: "Aucune progression. Pas d'avenir, jamais de fin. "

TANNER: "Just ever and a day..."
TANNER: "Juste toujours et un jour..."
TANNER: "C'est toujours la même journée qui recommence."

TANNER: "...this!"
TANNER: "...ca!"
TANNER: "Voilà c'est ça."
   170 30:09.3
KOENIG: "Helena!"
KOENIG: "Helena!"
KOENIG: "Helena!"

KOENIG: "Helena!"
KOENIG: "Helena!"
KOENIG: "Helena!"
 
   171 30:12.7
KOENIG: "Alan's alright."
KOENIG: "Alan va bien."
KOENIG: "Alan est sauvé lui aussi."
     
KOENIG: "He found the Eagle."
KOENIG: "Il a trouvé l'Aigle."

KOENIG: "Il a trouvé Aigle Un."

KOENIG: "He's lifted off."
KOENIG: "Il a décollé."

KOENIG: "Il a pu décoller,..."

KOENIG: "I've got to contact Alpha immediately."
KOENIG: "Je dois contacter Alpha immédiatement."
KOENIG: "...je vais essayer de contacter..."
     
HELENA: "John."
HELENA: "John."
HELENA: "John."

HELENA: "Wait."
HELENA: "Attendez."

HELENA: "Attendez.. Ecoutez-moi. Voulez-vous. "

HELENA: "These people say they are immortal."
HELENA: "Ces gens disent qu'ils sont immortels."

HELENA: "On vient de m'apprendre que ces gens sont immortels."
     
HELENA: "That they have lived over eight hundred years."
HELENA: "Qu'ils ont vécu ici depuis plus de 800 ans."
HELENA: "Rendez vous compte qu'ils vivent depuis au moins huit cents ans."
   172 30:31.8
VICTOR: "I think it's true, John."
VICTOR: "Je pense que c'est vrai, John."

VICTOR: "C'est exacte John."
 
   173 30:34.5
     
VICTOR: "I've started to ask their computer..."
VICTOR: "J'ai commencé à poser à leur ordinateur..."

VICTOR: "Je viens juste de commencé à interroger leur ordinateur..."

VICTOR: "...some simple questions, but..."
VICTOR: "de simples questions, mais..."

VICTOR: "...quelques questions très simples."
     
VICTOR: "...it seems my premises were all wrong."
VICTOR: "...il semble que mes prémisses étaient tous faux."

VICTOR: "Et il semble que mes principes soient faux à la base."
     
VICTOR: "The year is two thousand eight hundred..."
VICTOR: "L'année est 2870. "

VICTOR: "Nous sommes en l'an deux milles huit cents soixante-dix..."

VICTOR: "...and seventy."
VICTOR: "...figurez-vous."