| Death's Other Dominion Illustrated script - Act 4 - Part 3 of 14 |
| Year 1 Episode 14 |
Part 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 | |
English
Transcription/Transcription anglaise
French
Translation/Traduction française
French
Transcription/Transcription française
| ACT | SHOT NO. |
SHOT
|
|||
| 220 | 39:10.4 | ![]() ROWLAND: "It is perfectly safe." ROWLAND: "Il est en parfaite santé." ROWLAND: "Tout ceci est absolument inoffensif." |
![]() |
||
| 221 | 39:12.1 | ![]() |
![]() |
||
| 222 | 39:13.3 | ![]() |
|||
| 223 | 39:14.7 | ![]() |
![]() |
![]() KOENIG: "Listen, Victor." KOENIG: "Ecoutez, Victor." KOENIG: "Ecoutez-moi, Victor." |
|
![]() |
![]() |
![]() |
|||
![]() KOENIG: "There are dissidents here,..." KOENIG: "Il y a des dissidents ici,..." KOENIG: "Il y a des gens qui se révoltent ici,..." |
![]() |
![]() KOENIG: "...and with good reason." KOENIG: "...et avec bonne raison." KOENIG: "...et ils ont de bonne raison." |
|||
![]() KOENIG: "There's a cave, a kind of living graveyard with victims." KOENIG: "Il y a une grotte, une sorte de cimetière vivant avec des victimes." KOENIG: "Savez-vous ce que j'ai vu? J'ai vu un cimetière vivant." |
![]() |
![]() |
|||
![]() KOENIG: "Vegetables who sacrificed their minds to science." KOENIG: "Des végétaux qui ont sacrifié leur esprit à la science." KOENIG: "Des hommes et des femmes devenus des légumes parce qu'ils ont offert leur esprit à la science." |
![]() FRIEDA: "And we have sacrificed enough." FRIEDA: "Et nous avons fait assez de sacrifices." FRIEDA: "Nous nous sommes suffisamment sacrifiés." |
![]() FRIEDA: "We have the secret of eternal life. Must we also seek to understand it?" FRIEDA: "Nous avons le secret de la vie éternelle. Devons-nous aussi chercher à le comprendre?" FRIEDA: "Nous possédons déjà le secret de la vie éternelle. Pourquoi veut-tu que nous sacrifiions pour en trouver le mécanisme?" |
|||
![]() |
![]() |
![]() |
|||
![]() |
![]() |
![]() |
|||
![]() ROWLAND: "You may already be adapting to Thule." ROWLAND: "Vous êtes peut-être déjà adaptés à Thule." ROWLAND: "Grâce à moi nous avons déjà réussit à nous adapter à cette planète." |
![]() |
![]() ROWLAND: "I saw no reason to involve you..." ROWLAND: "Je ne vois pas de raisons pour vous impliquer..." ROWLAND: "Comme tout chercheur. Je me suis trompé." |
|||
![]() |
![]() ROWLAND: "...in the mistakes..." ROWLAND: "...dans les erreurs..." ROWLAND: "Mais je n'ai aucune raison de vous entraînez..." |
![]() ROWLAND: "...and arguments of the past." ROWLAND: "...et les disputes du passé." ROWLAND: "...à retomber dans les erreurs du passé." |
|||
![]() ROWLAND: "I myself have resolved them." ROWLAND: "Je les ai moi-même résolu." ROWLAND: "J'ai appris à contrôler de nouveau élément..." |
![]() ROWLAND: "I've learnt enough to guarantee,..." ROWLAND: "J'ai appris assez pour garantir,..." ROWLAND: "...et je sais que mes connaissances sont suffisantes..." |
![]() ROWLAND: "...at least to myself,..." ROWLAND: "...au moins à moi-même,..." ROWLAND: "...pour garantir que cette expérience définitive..." |
|||
![]() ROWLAND: "...the success of this final experiment." ROWLAND: "...le succès de l'expérience finale." ROWLAND: "...ne peut être qu'un succès." |
|||||
| 224 | 39:50.6 | ![]() HELENA: "John." HELENA: "John." HELENA: "John." |
![]() |
![]() HELENA: "I can..." HELENA: "Je peux..." HELENA: "Si je suis honnête,..." |
|
![]() HELENA: "...and do accept Doctor Rowland's medical judgement,..." HELENA: "...et je dois accepter le jugement médical du docteur Rowland,..." HELENA: "...je dois reconnaître que l'optique du Docteur est parfaitement équilibrée." |
![]() |
![]() |
|||
![]() HELENA: "...just as you often have to accept..." HELENA: "...juste comme si souvent vous avez accepté..." HELENA: "Aussi équilibré d'ailleurs que le comportement..." |
![]() |
![]() HELENA: "...my medical judgement on Alpha." HELENA: "...mon jugement sur Alpha." HELENA: "...que nous observons sur Alpha." |
|||
![]() KOENIG: "Helena, listen..." KOENIG: "Helena, écoutez..." KOENIG: "Non. Écoutez Helena..." |
![]() |
![]() ROWLAND: "When we have the secret of eternal life,..." ROWLAND: "Quand nous aurons le secret de la vie éternelle,..." ROWLAND: "Lors ce que nous saurons pourquoi nous sommes éternelles..." |