| Death's Other Dominion Illustrated script - Act 4 - Part 4 of 14 |
| Year 1 Episode 14 |
Part 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 | |
English
Transcription/Transcription anglaise
French
Translation/Traduction française
French
Transcription/Transcription française
| ACT | SHOT NO. |
SHOT
|
|||
| 225 | 40:01.6 | ![]() |
![]() |
![]() ROWLAND: "...then we shall concentrate..." ROWLAND: "...alors nous nous concentrerons..." ROWLAND: "...alors nous emploierons toutes nos forces..." |
|
![]() |
![]() ROWLAND: "on restoring the minds of the Revered Ones." OWLAND: "...à restaurer les esprits de nos Révérés." ROWLAND: "...à réactiver le cerveau de nos pauvres compagnons..." |
![]() |
|||
![]() ROWLAND: "And then we shall complete our spaceship." ROWLAND: "Et puis nous terminerons notre vaisseau spatial." ROWLAND: "...et nous aurons accompli notre mission dans l'espace." |
![]() |
![]() |
|||
![]() ROWLAND: "Then we shall take our prize..." ROWLAND: "Puis nous dirons notre prix..." ROWLAND: "Et puis imaginez que une fois cette étape franchie,..." |
![]() ROWLAND: "...to the peoples of the Universe..." ROWLAND: "...aux peuples de l'Univers... ROWLAND: "nous pourrons dévoiler ce secret à tout l'univers..." |
![]() |
|||
![]() |
![]() ROWLAND: "...and build our new world in which death shall have no dominion." ROWLAND: "...et construirons notre nouveau monde dans lequel la mort n'aura pas de domaine!" ROWLAND: "...et ainsi bâtir un nouveau monde. Un monde dans lequel la mort ne régnera plus." |
![]() |
|||
![]() |
![]() |
![]() |
|||
![]() |
![]() |
![]() |
|||
![]() TANNER: "Hallelujah!" TANNER: "Hallelujah!" TANNER: "Hallelujah!" |
![]() |
![]() |
|||
![]() HELENA: "John." HELENA: "John. HELENA: "John." |
|||||
| 226 | 40:20.8 | ![]() |
![]() HELENA: "Don't forget we are talking..." HELENA: "N'oubliez pas que nous parlons..." HELENA: "Mais enfin vous pensez qu'il s'agit..." |
![]() HELENA: "...about the conquest of death." HELENA: "...de la conquête de la mort." HELENA: "...de la maîtrise totale de la mort. avec tout ce que ça veut dire." |
|
![]() |
|||||
| 227 | 40:24.7 | ![]() HELENA: "The greatest medical challenge conceivable!" HELENA: "Le plus grand défi médical concevable!" HELENA: "Le plus grand défi en ce qui concerne la médecine de tous les temps." |
|||
| 228 | 40:28.4 | ![]() VICTOR: "Everything mankind..." VICTOR: "Tout ce que l'homme..." VICTOR: "Que n'importe qui..." |
![]() VICTOR: "...has ever..." VICTOR: "...a toujours..." VICTOR: "...même toi désirez découvrir..." |
![]() VICTOR: "...desired." VICTOR: "...désiré." VICTOR: "...un jour, John." |
|
![]() |
|||||
| 229 | 40:32.1 | ![]() |
![]() KOENIG: "Except..." KOENIG: "Sauf..." KOENIG: "Excepté..." |
![]() KOENIG: "...humanity." KOENIG: "...l'humanité." KOENIG: "...l'humanité." |
|
![]() |
![]() |
![]() |
|||
![]() |
![]() |
![]() |
|||
![]() |
![]() |
![]() |