Death's Other Dominion Illustrated script - Act 4 - Part 5 of 14
Year 1
Episode 14
Part  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14   
Hook  Title  Act 1  Act 2  Act 3  Act 4  Epilogue 

English Transcription/Transcription anglaise
French Translation/Traduction française
French Transcription/Transcription française

ACT SHOT
NO.

SHOT
STARTS AT

     
73.EXT. SPACE (SFX)  230 40:43.4
74.INT. EAGLE PILOT SECTION  231 40:48.7
ALAN: "Paul."
ALAN: "Paul."
ALAN: "Paul."

ALAN: "As soon as we get into the smog you won't hear us, but keep talking."
ALAN: "Dès que nous entrerons dans le brouillard, vous ne nous entendrez plus, mais continuez de parler."
ALAN: "Dès que nous pénétrerons dans le brouillard, vous ne pourrez plus nous recevoir, mais garde l'écoute..."
         
   232 40:54.9
ALAN: "Put us down as close to the original fix, huh?"
ALAN: "Posez nous aussi près possible du point d'origine, hein?"
ALAN: "...et fait en sorte qu'on se pose là ou on était la dernière fois."
     
PAUL: "On top of it."
PAUL: "Juste au dessus."
PAUL: "Au Quart de pouce près."
   
   233 40:59.3
ALAN: "Next to it."
ALAN: "A côté."
ALAN: "J'aimerais voir ça."
     
ALAN: "Bob, switch on the infra-red de-icing circuits."
ALAN: "Bob, ouvrez les circuits infra rouges de dégivrage."
ALAN: "Bob, met en route les circuits dégivreur, veux-tu?"
sc 76    
MATHIAS: "Auxiliary de-icers on and functioning."
MATHIAS: "Dégivreurs auxiliaires allumés et en marche."
MATHIAS: "Circuit dégivreurs automatique en route. Ça fonctionne."
 
77.EXT. EAGLE (SFX)  234 41:08.2
79.INT. ICE PALACE TECHNICAL SECTION  235 41:13.2
     
KOENIG: "Jack."
KOENIG: "Jack. "
KOENIG: "Jack."

KOENIG: "When Rowland begged us to come,..."
KOENIG: "Quand Rowland nous a supplié de venir,..."
KOENIG: "Quand Rowland nous a demandé de venir, Il y avait..."

KOENIG: "...it was your voice,..."
KOENIG: "...c'était votre voix,..."
KOENIG: "...Il y a avait une autre voix,..."
     
KOENIG: "...your voice telling us to stay away."
KOENIG: "...votre voix nous disant de rester loin."
KOENIG: "....une voix qui nous disait le contraire, c'était la votre, hein?."
TANNER: "It had little effect."
TANNER: "Ca a eu peu d'effet."
TANNER: "Je n'ai pas du être très persuasif."

TANNER: "Though you heard it well enough."
TANNER: "Bien que vous l'ayez assez bien entendue."
TANNER: "Mais quoi que vous ayez entendu c'était suffisant."
     
   236 41:35.6