| Death's Other Dominion Illustrated script - Act 4 - Part 6 of 14 |
| Year 1 Episode 14 |
Part 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 | |
English
Transcription/Transcription anglaise
French
Translation/Traduction française
French
Transcription/Transcription française
| ACT | SHOT NO. |
SHOT
|
|||
| 237 | 41:28.3 | ![]() |
![]() |
![]() |
|
![]() TANNER: "Strange,..." TANNER: "Etrange,..." TANNER: "C'est bizarre, non?" |
![]() TANNER: "...don't you think,..." TANNER: "...vous ne pensez pas,..." TANNER: "Qu'est-ce que vous en dites?" |
![]() TANNER: "...that now they are so close..." TANNER: "...que maintenant vos gens sont si près,..." TANNER: "Alors que nous sommes les uns et les autres de plus en plus près..." |
|||
![]() TANNER: "...your people should suffer your loss in silence." TANNER: "...qu'ils devraient souffrir votre perte en silence." TANNER: "...votre disparition n'a pas l'air d'ennuyer les votres." |
![]() |
![]() |
|||
![]() KOENIG: "What do you mean?" KOENIG: "Qu'est-ce que vous voulez dire?" KOENIG: "Que voulez vous dire?" |
![]() TANNER: "It's an ill wind that carries the stink of fish." TANNER: "C'est un vent malade qui porte la puanteur du poisson." TANNER: "Il y a un vent malveillant qui charrie des odeurs nauséabondes de pourriture." |
![]() KOENIG: "Come on, Jack, there's more in that mind of yours than meets the ears." KOENIG: "Allez, Jack, il y en a plus dans cet esprit qui est le votre que des oreilles ne peuvent en entendre." KOENIG: "Expliquez-vous. Je pense que vous en avez trop dit ou pas assez, Jack." |
|||
![]() TANNER: "One thing's straight." TANNER: "Qu'une chose soit sûre." TANNER: "Je ne peux dire qu'une seule vérité." |
![]() TANNER: "I am Thule's fool." TANNER: "Je suis le fou de Thule." TANNER: "Moi sur cette planète, je suis le fou." |
![]() |
|||
![]() |
![]() |
![]() |
|||
![]() |
![]() |
![]() |
|||
![]() KOENIG: "Well, looks like your psychic fears were founded in hard fact." KOENIG: "Bien, on dirait que vos peurs psychiques étaient fondées sur un fait sérieux." KOENIG: "On dirait que votre subconscient redoute un événement des plus grave." |
![]() |
![]() |
|||
| Sc 84 | ![]() |
![]() |
![]() |
||
![]() |
![]() |
![]() |
|||
![]() |
![]() |
![]() |
|||
![]() |
![]() |
![]() |
|||
![]() |
![]() |
![]() |
|||
![]() |
![]() |
![]() |
|||
![]() TANNER: "Allez." KOENIG: "Hello, Alpha." KOENIG: "Bonjour Alpha." KOENIG: "Allô Alpha." |
![]() |
||||
| 85.INT. MAIN MISSION | 238 | 42:35.1 | ![]() KOENIG: "This is Koenig." KOENIG: "C'est Koenig." KOENIG: "Ici Koenig." |
![]() KOENIG: "Do you read me?" KOENIG: "Est-ce que vous me recevez?" KOENIG: "Me recevez-vous?" |
![]() |
![]() KOENIG: "Do you read me?" KOENIG: "Est-ce que vous me recevez?" KOENIG: "Ici Koenig Me recevez-vous?" |
![]() PAUL: "Commander!" PAUL: "Commandant!" PAUL: "Oui, Commandant!" |
![]() PAUL: "Come in, Commander." PAUL: "Allez-y, Commandant!" PAUL: "Parlez, Commandant!" |
|||
![]() |
|||||
| 86.INT. ICE PALACE TECHNICAL SECTION | 239 | 42:42.8 | ![]() KOENIG: "Paul." KOENIG: "Paul." KOENIG: "Paul." |
![]() KOENIG: "We're alive." KOENIG: "Nous sommes vivants." KOENIG: "Nous tous en vie." |
![]() KOENIG: "Are you receiving me?" KOENIG: "Est-ce que vous me recevez?" KOENIG: "J'espère que vous allez m'entendre." |
| 87.INT. MAIN MISSION | 240 | 42:47.6 | ![]() KOENIG: "There is life here." KOENIG: "Il y a une vie ici." KOENIG: "Il y a des êtres vivants ici. " |
![]() KOENIG: "People. People from Earth." KOENIG: "Des gens. Des gens de la Terre." KOENIG: "Des humains. Des gens de la Terre." |
![]() |
![]() SANDRA: "Earthmen." SANDRA: "Des Terriens." SANDRA: "Tu as entendu, Paul.." |
![]() |
![]() |
|||
![]() PAUL: "Alan." PAUL: "Alan." PAUL: "Alan." |
![]() |
||||
| 88.INT. EAGLE PILOT SECTION | 241 | 42:56.0 | ![]() PAUL: "I hope you're hearing this." PAUL: "J'espère que vous entendez ça!" PAUL: "Est-ce que tu reçois le Commandant." |
![]() |
![]() |
![]() ALAN: "You can tell him we'll be right there!" ALAN: "Vous pouvez lui dire que nous arrivons!" ALAN: "Oui. Dis-lui que tout va très bien ici." |
![]() |
![]() |
|||
![]() |