Death's Other Dominion Illustrated script - Act 4 - Part 9 of 14
Year 1
Episode 14
Part  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14   
Hook  Title  Act 1  Act 2  Act 3  Act 4  Epilogue 

English Transcription/Transcription anglaise
French Translation/Traduction française
French Transcription/Transcription française

ACT SHOT
NO.

SHOT
STARTS AT

     
   255 44:51.0
KOENIG: "Therefore freedom of choice..."
KOENIG: "Alors la question du libre choix..."

KOENIG: "Voilà pourquoi la liberté de choix..."

KOENIG: "...is out of the question."
KOENIG: "...est hors de question."

KOENIG: "...est hors de question."

KOENIG: "Either all of us come,..."
KOENIG: "Soit tout le monde vient,..."

KOENIG: "Ou alors nous partons tous..."
     

KOENIG: "...or all of us..."
KOENIG: "...soit tout le monde..."

KOENIG: "...ou alors nous..."

KOENIG: "...stay."
KOENIG: "...reste."

KOENIG: "...restons tous."
   256 44:57.2
KOENIG: "Now, I'm not prepared to make..."
KOENIG: "Maintenant, je ne suis pas préparé à faire..."

KOENIG: "Je ne me sens pas prêt à prendre..."

KOENIG: "...that decision."
KOENIG: "...cette décision."

KOENIG: "...cette décision, seul."
 
   257 45:00.4
KOENIG: "Therefore..."
KOENIG: "Par conséquent,..."

KOENIG: "C'est pourquoi..."

KOENIG: "I suggest a vote."
KOENIG: "...je suggère un vote."

KOENIG: "...je suggère que nous votions..."

KOENIG: "A majority..."
KOENIG: "Une décision..."

KOENIG: "...à la majorité..."
     
KOENIG: "...decision."
KOENIG: "...majoritaire."

KOENIG: "...du suffrage."

KOENIG: "As Commander,..."
KOENIG: "En tant que Commandant,..."

KOENIG: "Voilà ce que je pense."

KOENIG: "I'll accept it."
KOENIG: "...je l'accepterais."

KOENIG: "En tant que Commandant."
   258 45:08.6
VICTOR: "Oh, that's fair enough."
VICTOR: "Oh, c'est assez juste."
VICTOR: "Je suis d'accord."
HELENA: "That's certainly a workable solution..."
HELENA: "C'est certainement une décision exécutable..."

HELENA: "Voila, il faut voter. Comme ça."
     
HELENA: "...as far as I'm concerned."
HELENA: "...aussi loin que je sois concernée."

HELENA: "Tout le monde pourra dire..."
   
   259 45:11.6
TANNER: "Glory, glory Hallelujah!"
TANNER: "Gloire, gloire, Hallelujah!"

TANNER: "Sonnez trompette, Hallelujah!"
     
TANNER: "Glory, glory Hallelujah!"
TANNER: "Gloire, gloire, Hallelujah!"

TANNER: "Battez Tambour Gloria, Hallelujah!"

ROWLAND: "Alright, Jack, come on, that's it."
ROWLAND: "D'accord, Jack, allez, c'est ça."

ROWLAND: "Ça va, Jack, Va te reposer un peu. Tu m'as l'air bien fatigué."
     
ROWLAND: "Come on."
ROWLAND: "Allez."
     
ROWLAND: "Yes, Commander,..."
ROWLAND: "Oui, Commandant,..."

ROWLAND: "Ah. Oui, Commandant,..."
     
ROWLAND: "...a fair decision."
ROWLAND: "...une décision juste."

ROWLAND: "...voilà une excellente décision."
   
  260 45:25.1
ROWLAND: "The only fair decision."
ROWLAND: "La seule décision juste."

ROWLAND: "La seule qui vous restait à prendre d'ailleurs."

ROWLAND: "But first the Alphans..."
ROWLAND: "Mais d'abord, les Alphans..."

ROWLAND: "Mais vos compatriotes..."
 
  261 45:27.9
ROWLAND: "...must be given all the facts."
ROWLAND: "...doivent avoir tous les faits."

ROWLAND: "...doivent tous d'abord connaitre les faits."

ROWLAND: "They must hear..."
ROWLAND: "Ils doivent entendre..."

ROWLAND: "Nous devons leur apprendre..."

ROWLAND: "...what living on Thule will mean to them."
ROWLAND: "...ce que vivre sur Thule signifiera pour eux."

ROWLAND: "...quel genre de vie les attend à Thulé."
     
ROWLAND: "Then they will vote."
ROWLAND: "Puis ils voteront."

ROWLAND: "Et ils voteront une fois bien renseignées."
  262 45:35.1
KOENIG: "Alright."
KOENIG: "D'accord,..."

KOENIG: "Si vous voulez,..."

KOENIG: "I'll agree to that."
KOENIG: "...je suis d'accord avec ça."

KOENIG: "...je donne mon accord."
 
  263 45:36.9
ROWLAND: "Good."
ROWLAND: "Bien."

ROWLAND: "Dans ce cas,..."

ROWLAND: "Then I shall go to them. I shall tell them..."
ROWLAND: "Alors j'irais à eux. Je leur parlerais..."

ROWLAND: "...je crois qu'il serait préférable que j'aille les voir. Que J'aille sur Alpha. Leur parler."

ROWLAND: "...about our way of life here,..."
ROWLAND: "...de notre façon de vivre ici,..."

ROWLAND: "Leur explique ce qu'est la vie ici."
     
ROWLAND: "...eternal life."
ROWLAND: "...de la vie éternelle."

ROWLAND: "La vie éternelle."

ROWLAND: "Lives of challenge..."
ROWLAND: "Des vies de défis..."

ROWLAND: "Ils connaîtront le défi. qui est en jeu."

ROWLAND: "...and dedication."
ROWLAND: "...et de dévouements."

ROWLAND: "Ce à quoi nous nous consacrons..."
     
ROWLAND: "Lives of service..."
ROWLAND: "Des vies au service..."

ROWLAND: "...une vie au service..."

ROWLAND: "...to the highest purpose of all."
ROWLAND: "...du plus grand but qui soit!"

ROWLAND: "...d'une grande cause au profit de chacun d'entre nous."
     
ROWLAND: "Yes"
ROWLAND: "Oui ils entendront."
     
ROWLAND: "They will hear me."
ROWLAND: "Ils m'entendront."

ROWLAND: "Ils entendront mes paroles."

ROWLAND: "They shall not..."
ROWLAND: "Ils ne me feront..."

ROWLAND: "Et C'est alors qu'ilS..."
     
ROWLAND: "...fail me."
ROWLAND: "...pas faute."
ROWLAND: "...me suivront."
FRIEDA: "Wait a minute."

FRIEDA: "Attendez une minute."

FRIEDA: "Attend."