| The Full Circle Illustrated script - Act 4 - Part 2 of 11 |
| Year 1 Episode 15 |
Part 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 | |
English
Transcription/Transcription anglaise
French
Translation/Traduction française
French
Transcription/Transcription française
| ACT | SHOT NO. |
SHOT
|
|||
| 275.INT. MEDICAL | 343 | 40:53.4 | ![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
|||
![]() |
![]() |
||||
| sc 276 | 344 | 41:00.7 | ![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
|||||
| sc 277 | 345 | 41:05.1 | ![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
|||||
| sc 278 | 346 | 41:07.6 | ![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
|||||
| sc 279 | 347 | 41:11.3 | ![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
|||
![]() |
![]() VICTOR: "We found you down on Retha." VICTOR: "Nous vous avaon trouvé sur Retha." |
![]() VICTOR: "Thought we might have to operate." VICTOR: "Nous pensions que nous aurions peut-être à opérer." |
|||
![]() VICTOR: "Lucky for you you've got a thick skull." VICTOR: "Une chance pour vous que vous ayez le crâne solide." |
![]() |
||||
| 348 | 41:25.5 | ![]() KOENIG: "What about the others? Helena?" KOENIG: "Et les autres? Helena?" |
![]() VICTOR: "No sign of them at all. Just markers going into the mist." VICTOR: "Aucun signe. Juste des marques qui vont dans le brouillard." KOENIG: "The mist. Yes..." KOENIG: "Le brouillard, oui..." |
![]() VICTOR: "Hum. We found a big cave down there where a tribe of cavemen seemed to live. Very interesting." VICTOR: "Hum. Nous avons découvert là-bas une grotte où une tribu d'hommes des cavernes semblaient vivre. Très intéressant." |
|
| 349 | 41:49.2 | ![]() VICTOR: "They were going to bury one of them, but he wasn't dead." VICTOR: "Ils allaient enterrer l'un des leurs, mais il n'était pas mort." |
![]() VICTOR: "But he was in pretty bad shape." VICTOR: "Mais il était en très mauvais état." |
![]() VICTOR: "Anyway, the light wasn't much good." VICTOR: "Cependant, la lumière n'était pas assez bonne." |
|
![]() VICTOR: "But I did get a good look at him." VICTOR: "Mais j'ai bien eu le temps de le voir." |
![]() VICTOR: "And, do you know, for a moment..." VICTOR: "Et vous savez, pendant un instant,..." |
![]() VICTOR: "I really thought it was you." VICTOR: "...j'ai cru que c'était vous." |