The Full Circle Illustrated script - Act 4 - Part 3 of 11
Year 1
Episode 15
Part  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11   
Hook  Title  Act 1  Act 2  Act 3  Act 4  Epilogue 

English Transcription/Transcription anglaise
French Translation/Traduction française
French Transcription/Transcription française

ACT SHOT
NO.

SHOT
STARTS AT

     
    350  42:01.6
KOENIG: "Family resemblance."
KOENIG: "Une ressemblance de famille."
     
KOENIG: "Victor, we've got to go back down there."
KOENIG: "Victor, nous devons retourner là-bas."
VICTOR: "Oh, yes."
VICTOR: "Oh oui."

KOENIG: "We've got to keep on looking until we find our people."

KOENIG: "Nous devons continuer à chercher jusqu'à ce que nous retrouvions nos gens."
 
    351  42:11.3
VICTOR: "But you're not going back down there any more."
VICTOR: "Mais vous ne retournerez plus là-bas."
     
VICTOR: "You're going to be confined to your bed for at least a week."
VICTOR: "Vous allez être confiné dans votre lit pour au moins une semaine."

VICTOR: "And in less than two days we shall be out of range of Retha."
VICTOR: "Et dans moins de deux jours, nous serons hors de portée de Retha."
         
sc 280   352  42:19.4
MATHIAS: "Professor Bergman."
MATHIAS: "Professeur Bergman!"
     
MATHIAS: "Professor Bergman."
MATHIAS: "Professeur Begman!"
     
MATHIAS: "Commander, excuse me."
MATHIAS: "Commandant, excusez-moi."

VICTOR: "The autopsy report. What?"
VICTOR: "Le rapport d'autopsie. Alors?"
     
MATHIAS: "Oh, he was a stone age man alright."
MATHIAS: "Oh, il était un homme de l'âge de pierre, bien sûr."

MATHIAS: "Ah, similar to our Cro Magnon period,..."
MATHIAS: "Ah, semblable à notre période de Cro Magnon,"

MATHIAS: "...say forty thousand years ago."
MATHIAS: "...c'est-à-dire il y a 40 000 ans."
     
MATHIAS: "Well, he died of shock."
MATHIAS: "Bien, il est mort d'un choc."

MATHIAS: "His heart just stopped."
MATHIAS: "Son coeur s'est juste arrêté."

MATHIAS: "Nothing else was wrong with him."
MATHIAS: "Il n'avait aucun autre problème."
     
MATHIAS: "But, Professor, he had caps on his teeth."
MATHIAS: "Mais, Professeur, il avait des plombages sur les dents."
   
    353  42:42.0
KOENIG: "Caps on his teeth?"
KOENIG: "Des plombages sur les dents?"

MATHIAS: "Now, on the basis of this,..."
MATHIAS: "Maintenant, sur la base de ceci,..."
    354  42:46.5
MATHIAS: "...I made further tests."
MATHIAS: "...j'ai fait d'autres examens."

MATHIAS: "He's one of ours."
MATHIAS: "C'est l'un des notres."
     
MATHIAS: "Sandos."
MATHIAS: "Sandos."

VICTOR: "Sandos was the Eagle pilot..."
VICTOR: "Sandos était le pilote de l'Aigle..."

VICTOR: "...on the first reconnaissance flight."
VICTOR: "...du premier vol de reconnaissance."
     
MATHIAS: "Skin type, blood group,..."
MATHIAS: "Le type de peau, le groupe sanguin,..."

MATHIAS: "...finger prints, hair,..."
MATHIAS: "...les empreintes digitales,..."
     
MATHIAS: "...everything..."
MATHIAS: "...tout..."
   
    355  42:59.1
MATHIAS: "...checks out. I don't understand it."
MATHIAS: "...concorde. Je ne comprends pas."

KOENIG: "Wait a minute."
KOENIG: "Attendez une minute."
     
KOENIG: "I think I'm beginning to understand."
KOENIG: "Je crois que je commence à comprendre."

KOENIG: "Victor, if one stone age man turns out to be Sandos,..."
KOENIG: "Victor, si cet homme de l'âge de pierre était Sandos,..."

KOENIG: "...then maybe the one you thought was me.. was me..."
KOENIG: "...alors peut-être que celui que vous pensiez être moi... était moi..."