| The Troubled Spirit Illustrated script - Act 1 - Part 4 of 9 |
| Year 1 Episode 19 |
Part 1 2 3 4 5 6 7 8 9 | |
English
Transcription/Transcription anglaise
French
Translation/Traduction française
French
Transcription/Transcription française
| ACT | SHOT NO. |
SHOT
|
|||
| 23.INT. HYDROPONIC UNIT 2 | 49 | 09:33.4 | ![]() KOENIG: "Let's say Mateo believes we have an innate affinity with plants. Even the possibility of communicating with them." KOENIG: "Selon les theories de Matheo nous avons une affinite avec les plantes." VICTOR: "C'est cela." KOENIG: "Il nous serait-il possible de communiquer avec elles?" |
![]() |
![]() VICTOR: "Oh yes, his work's based on sound scientific principles." VICTOR: "Certe. Ses travaux procedent des principes scienrifique basees sur l'acoustique." |
![]() VICTOR: "Of course, both human beings and plants have nervous systems." VICTOR: "Il est evident que les etres humains tout comme les vegetaux sont dotes d'un systeme nerveux." |
![]() VICTOR: "We both respond to,..." VICTOR: "Nous reagissons pareillement..." |
![]() VICTOR: "...ah, pain,..." VICTOR: "...a la douleur,..." |
|||
![]() VICTOR: "...hunger." VICTOR: "...la colere..." |
![]() VICTOR: "Even happiness." VICTOR: "...et au instant de bonheur." |
![]() KOENIG: "So let's say he's convinced..." KOENIG: "Il croit donc qu'il est convaincu..." |
|||
![]() KOENIG: "...that certain wave patterns in the human brain..." KOENIG: "...que certaine zone cerebrale des etres humains..." |
![]() KOENIG: "...correspond precisely with wave patterns plants send out." KOENIG: "...correspondent precisement a d'autre ...d'autre zone cerebrale que les plantes emettent." |
![]() VICTOR: "Yep." VICTOR: "Oui..." |
|||
![]() VICTOR: "And what Mateo was trying to do..." VICTOR: "...et ce que Matheo a essaye de faire..." |
![]() VICTOR: "...in tonight's experiment was to tap those human wave patterns..." VICTOR: "...au cours de l'experience de ce soir constituait essentiellement a receuillir les ondes cerebrales humaines..." |
![]() |
|||
![]() VICTOR: "...at source, boost them by using the combined mental powers..." VICTOR: "...a la source pour les exarcerber ensuite en combinant le pouvoir mental..." |
![]() VICTOR: "...of his friends, project them,..." VICTOR: "...de tous ses compagnons. De projeter ces elements..." |
![]() VICTOR: "...and then measure the results." VICTOR: "...et enfin de mesurer les resulats." |
|||
![]() |
![]() VICTOR: "All leading to the ultimate goal of communication..." VICTOR: "Tout cela ne visait qu'a un but initial en faite demontrer la communication..." |
![]() |
|||
![]() VICTOR: "...between human beings..." VICTOR: "...entre les humains..." |
![]() VICTOR: "...and plants." VICTOR: "...et les plantes." |
![]() |
|||
![]() KOENIG: "So what went wrong?" KOENIG: "Qu'est qui a mal tourne?" |
![]() |
![]() |
|||
![]() |
![]() |
![]() |
|||
![]() |
![]() KOENIG: "Could that experiment have caused what happened on Alpha?" KOENIG: "Cette experience peut-elle etre a l'origine de ce qui a eu lieu sur ALpha? |
![]() VICTOR: "Oh, I can't see how." VICTOR: "Ouf. Je ne vois pas de quelle facon." |
|||
![]() |
![]() KOENIG: "Victor." KOENIG: "Victor." |
![]() |
|||
![]() |
![]() |
![]() KOENIG: "That computer didn't imagine..." KOENIG: "...Il y a eu une baisse de la temperature et ca,..." |
|||
![]() |
![]() KOENIG: "that drop in temperature." KOENIG: "...l'ordinateur n'a pas pu l'imaginer." |
![]() |
|||
| 24.INT. MEDICAL | 50 | 09:51.1 | ![]() MATEO: "This was the first time..." MATEO: "Jamais avant cela..." |
![]() MATEO: "...I used the mental resources of other people." MATEO: "...je n'avais rassembler de ressource cerebrale supplementaire." |
![]() |
![]() |
![]() MATEO: "And I felt the difference immediately." MATEO: "La difference s'est fait sentir presque aussitot." |
![]() |
|||
![]() MATEO: "A feeling that, ah, something unusual would happen." MATEO: "En effet j'ai la sensassion qui se passerait une chose anormale." |
![]() |
||||
| 51 | 10:01.3 | ![]() MATEO: "Our concentration deepened. I was aware of a new feeling."MATEO: "Nous avons tendu notre esprit vers un meme but et plus l'experience avancait, plus j'eprouvait quelque chose d'inusite." |
![]() MATEO: "A coldness seemed to grow inside my mind,..." MATEO: "Une froidure s'insuniait dans mon esprit,..." |
![]() MATEO: "...my body." MATEO: "...dans mon corps." |
|
| 52 | 10:12.5 | ![]() MATEO: "With it came fear. A part of my mind struggled,..." MATEO: "Une froidure mais aussi une grande frailleur. Une partie de mon mental luttait..." |
![]() MATEO: "...wanted, tried to resist." MATEO: "...avec energie s'efforcant de donner une resistence a ca." |
![]() MATEO: "Then pain,..." MATEO: "Ensuite une douleur brulante,..." |
|
![]() MATEO: "...burning intense pain, and -nothing." MATEO: "...intense est apparu. et plus rien." |
|||||
| 53 | 10:27.6 | ![]() HELENA: "You're probing into areas of the mind we know very little about." HELENA: "Vous naviguez dans des zones de l'esprit que nous ne connaissons peu." |
![]() HELENA: "Of course..." HELENA: "Je comprend..." |
![]() HELENA: "...that's what makes it so fascinating." HELENA: "...que cela rendent la recherche encore plus attachante." |
|
![]() MATEO: "We need a new way, doctor,..." MATEO: "Il faut ouvrir de nouvel route,..." |
![]() |
![]() MATEO: "...a new direction." MATEO: "...adopter d'autre methode." |
|||
![]() MATEO: "And I'm convinced we are on the right track." MATEO: "Je suis persuade que nous sommes sur la bonne piste." |
![]() |