| The Troubled Spirit Illustrated script - Act 2 - Part 4 of 10 |
| Year 1 Episode 19 |
Part 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 | |
English
Transcription/Transcription anglaise
French
Translation/Traduction française
French
Transcription/Transcription française
| ACT | SHOT NO. |
SHOT
|
|||
| 32.INT. MAIN MISSION | 97 | 17:58.9 | ![]() |
![]() |
![]() KOENIG: "Kano,..." KOENIG: "Kano." |
![]() KOENIG: "...I want a round the clock check..." KOENIG: "Je veux qu'on surveille..." |
![]() KOENIG: "...on temperature levels." KOENIG: "...la temperature sans discontinue." |
![]() |
|||
![]() KOENIG: "Any sign of a drop,..." KOENIG: "Prevenez moi..." |
![]() KOENIG: "...inform me immediately." KOENIG: "...jusqu'a la moindre chute." |
![]() |
|||
![]() |
![]() |
![]() ALAN: "Commander." ALAN: "Commandant." |
|||
![]() ALAN: "What are we looking for?" ALAN: "Que cherchons nous au juste." |
![]() |
![]() |
|||
![]() KOENIG: "I wish I knew." KOENIG: "J'aimerais le savoir." |
![]() |
![]() |
|||
![]() |
![]() |
![]() |
|||
| 33.INT. MEDICAL | 98 | 18:11.2 | ![]() |
![]() |
![]() |
![]() MATEO: "I'm not going to let them do this." MATEO: "Jamais je laisserai une telle chose." |
![]() |
||||
![]() |
![]() HELENA: "It's just for the time being." HELENA: "Ca ne durera qu'un temps Mateo." |
![]() |
|||
![]() |
![]() MATEO: "I've heard that one before too." MATEO: "Ca fait des milliers de fois que j'entend ca." |
![]() |
|||
![]() |
![]() |
![]() MATEO: "Look, doctor." MATEO: "Allons Docteur." |
|||
![]() |
![]() |
![]() MATEO: "We are living out here in space,..." MATEO: "Nous vivons au milieu de l'espace,..." |
|||
![]() MATEO: "...living on borrowed time." MATEO: "...une vie ou le temps ne nous appartient pas." |
![]() |
![]() |
|||
![]() MATEO: "If only one..." MATEO: "Il va de soit..." |
![]() MATEO: "...of our..." MATEO: "...s'il arrivait..." |
![]() MATEO: "...essential support..." MATEO: "...qu'un de nos systeme de controle..." |
|||
![]() MATEO: "...systems fail..." MATEO: "...de la base flanche..." |
![]() MATEO: "...maybe we'll survive." MATEO: "...qu'on puisse peut-etre a survivre." |
![]() MATEO: "But if our food chain goes-" MATEO: "Mais qu'advienne une seule faille dans la chaine d'alimentation..." |
|||
![]() |
![]() MATEO: "...we are finished." MATEO: "...nous sommes fichu." |
![]() |
|||
![]() |
![]() |
![]() |
|||
![]() |
![]() |
![]() |
|||
![]() |
![]() |
![]() |
|||
![]() |
![]() |
![]() MATEO: "My work is important..." MATEO: "Mes travaux sont importants..." |
|||
![]() MATEO: "...because I know..." MATEO: "...parce que je sais que je peux...." |
![]() MATEO: "...it can increase the margin of survival." MATEO: "...je peux augmenter la marge de notre survivance." |
![]() HELENA: "Mateo. It was Commander Koenig's decision." HELENA: "Mateo. Le Commandant apris cette decision seul." |
|||
![]() |
![]() |
![]() MATEO: "Yes." MATEO: "Seul." |
|||
![]() |
![]() MATEO: "With a big push from Warren." MATEO: "Avec la benediction du vieux Warren, oui." |