The Troubled Spirit Illustrated script - Act 3 - Part 3 of 9
Year 1
Episode 19
Part  1  2  3  4  5  6  7  8  9
Hook  Title  Act 1  Act 2  Act 3  Act 4  Epilogue 

English Transcription/Transcription anglaise
French Translation/Traduction française
French Transcription/Transcription française

ACT SHOT
NO.

SHOT
STARTS AT

     
90.INT. COMMAND OFFICE 147 26:05.2
ALAN: "You want us to believe..."
ALAN: "Vous voulez nous emmenez à avaler..."

ALAN: "...that Alpha is being..."
ALAN: "...que Alpha est menacée,..."

ALAN: "...terrorised by some kind..."
ALAN: "...terrorisée par une espèce d'affreuse..."
     
ALAN: "...of psychic being..."
ALAN: "...créature psychique."
     
ALAN: "...a spook?"
ALAN: "Un spectre."

KOENIG: "Call it what you like, Alan."
KOENIG: "Appelez ça comme vous voudrez."
     
KOENIG: "What it adds up to..."
KOENIG: "Mais nous arrivons à la conclusion que nous sommes,,,"

KOENIG: "...is a destructive force..."
KOENIG: "...en présence d'une force destructrice..."

KOENIG: "...that has killed..."
KOENIG: "...qui a tué..."
     
KOENIG: "...and may do so again."
KOENIG: "...et qui peux frapper encore."

PAUL: "Commander."
PAUL: "Commandant."
     
PAUL: "Most of us here are scientists."
PAUL: "La base est faite d'être rationnel..."

PAUL: "Rational human beings."
PAUL: "...et de savant hautement spécialisé."
     
PAUL: "Now we believe in the laws of cause and effect. Now what happened to Warren was an effect."
PAUL: "Nous observons en général les lois de cause à effet. Pour nous la mort de Warren devient un effet."

PAUL: "But can we really accept that the cause was supernatural?"
PAUL: "Mais j'admets assez difficilement que la cause soit elle-même surnaturelle."

VICTOR: "Yes, but Paul-"
VICTOR: "Sans soute Paul."
     
VICTOR: "We all know that human beings..."
VICTOR: "Mais nous savons tous que l'être humain..."

VICTOR: "...use no more than..."
VICTOR: "...n'utilise disons normalement..."
     
VICTOR: "...about..."
VICTOR: "...que..."
     
VICTOR: "...eighteen per cent..."
VICTOR: "...dix huits pour cent..."

VICTOR: "...of their actual brain potential."
VICTOR: "...de son potentiel cérébral ou presque."
     
VICTOR: "Now what happens..."
VICTOR: "Quand à savoir..."
     
VICTOR: "...in that other eighty two per cent..."
VICTOR: "...ou passe les quatre-vingt deux autres pourcent..."

VICTOR: "...is anybody's guess."
VICTOR: "...personne ne sait."
     
KANO: "So you reject the idea that these events have a supernatural origin?"
KANO: "Donc vous rejetez l'idée que tous ces événements sont entierements d'origine surnaturelle."

VICTOR: "Ah. Supernatural, yes."
VICTOR: "Ah. Je repousse l'idée de surnaturelle..."

VICTOR: "Paranormal, no."
VICTOR: "...paranormal non."
     
HELENA: "What we're talking about..."
HELENA: "Cependant ce que nous appellons..."

HELENA: "...is a wave pattern that's created..."
HELENA: "...onde corpusculaire est en faite crée..."

HELENA: "...by electrical activity and originates..."
HELENA: "...par une activité de source électrique qui émannerait..."
     
HELENA: "...in the most primitive, least understood area..."
HELENA: "...de la zone la plus primitive et la moins connu..."

HELENA: "...of the human brain."
HELENA: "...du cerveau humain."

HELENA: "Now we do know that people that..."
HELENA: "Nous savons tous que la pluspart des gens..."
     
HELENA: "...have psychic powers..."
HELENA: "...qui ont des pouvoir psychique..."

HELENA: "...possess this wave pattern..."
HELENA: "...émette ces ondes corpusculaires..."

HELENA: "...in greater strength..."
HELENA: "...avec plus de force..."
     
HELENA: "...than others."
HELENA: "...que d'autre."

HELENA: "And that something..."
HELENA: "Et au cours de l'expérience..."

HELENA: "...happened..."
HELENA: "...de Mateo,..."
     
HELENA: "...in Mateo's experiment..."
HELENA: "...c'est précisementce qui s'est passé,..."

HELENA: "...which boosted this wave pattern..."
HELENA: "...en poussant ces ondes corpusculaires..."

HELENA: "...to a..."
HELENA: "...à une..."
     
HELENA: "...previously..."
HELENA: "...intensité qui dépassait..."

HELENA: "...unknown..."
HELENA: "...tout ce qui avait été..."

HELENA: "...intensity."
HELENA: "...tenté jusqu'a ici."
     
SANDRA: "Does it matter what it is or where it came from?"
SANDRA: "Que nous importe d'ou vient ce phénomène et quel est sa forme."

SANDRA: "The important thing is that it is here."
SANDRA: "Il est présent et c'est tous ce qui nous interresse."
     
SANDRA: "Amongst us."
SANDRA: "On ne peut l'ignorer."