| The Troubled Spirit Illustrated script - Act 4 - Part 5 of 16 |
| Year 1 Episode 19 |
Part 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 | |
English
Transcription/Transcription anglaise
French
Translation/Traduction française
French
Transcription/Transcription française
| ACT | SHOT NO. |
SHOT
|
|||
| 60.INT. MEDICAL | 212 | 40:09.5 | ![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
|||
![]() |
![]() |
![]() |
|||
![]() |
![]() |
![]() KOENIG: "Well?" KOENIG: "Alors? |
|||
![]() |
![]() |
![]() HELENA: "He's in deep shock. Of course,..." HELENA: "Alors il est état de choc profond. Il va s'en dire que..." |
|||
![]() HELENA: "...he's under heavy sedation." HELENA: "...je suis administré des transquillisants." |
![]() HELENA: "What I'm concerned about is..." HELENA: "Ce qui m'inquiète surtout c'est ce..." |
![]() HELENA: "...what happens..." HELENA: "...qui arrivera..." |
|||
![]() HELENA: "...when it wears off." HELENA: "...à son réveil..." |
![]() |
![]() HELENA: "When full awareness returns." HELENA: "...quand il aura repris conscience." |
|||
![]() |
![]() |
![]() |
|||
![]() |
![]() |
||||
| 58.INT. COMMAND OFFICE | 213 | 40:49.7 | ![]() VICTOR: "Whether we believe in the occult or not,..." VICTOR: "Que nous pensions ce que nous voulons de l'occultisme,..." |
![]() VICTOR: "...there is a tradition in our culture of ghosts,..." VICTOR: "...il n'en est pas moins vrai que notre culture abonde en fantome,..." |
![]() VICTOR: "...spirits,..." VICTOR: "...en esprit,..." |
![]() VICTOR: "...some force which continues..." VICTOR: "...en ces forces qui continuent..." |
![]() VICTOR: "...to work after death,..." VICTOR: "...à oeuvrer une fois venu la mort." |
![]() VICTOR: "...coming back in search of..." VICTOR: "En premier lieu elles cherchent..." |
|||
![]() VICTOR: "...revenge..." VICTOR: "..à faire vengeance..." |
![]() VICTOR: "...or justice..." VICTOR: "...ou justice..." |
![]() VICTOR: "...or whatever." VICTOR: "...ou tout ce qu'on veut." |
|||
![]() VICTOR: "But this thing,..." VICTOR: "Malgré tout cette chose..." |
![]() VICTOR: "...that Mateo..." VICTOR: "...que Mateo..." |
![]() VICTOR: "...has summoned up,..." VICTOR: "...a solicité la venu a réapparu." |
|||
![]() |
![]() VICTOR: "...is coming back..." VICTOR: "Réapparu..." |
![]() VICTOR: "...to avenge..." VICTOR: "...pour venger..." |
|||
![]() VICTOR: "...a terrible death." VICTOR: "...une mort horrible." |
![]() |
![]() VICTOR: "It's own death,..." VICTOR: "Sa propre mort." |
|||
![]() |
![]() VICTOR: "...which has not happened yet." VICTOR: "...Mais attention celle-ci n'a pas eu lieu." |
![]() |
|||
![]() |
![]() |
![]() KOENIG: "Right now it draws it's existence..." KOENIG: "Dès maintenant donc. Cette créature calque sont existences..." |
|||
![]() KOENIG: "...from Mateo,..." KOENIG: "...sur celle de Mateo..." |
![]() |
![]() KOENIG: "...and is capable of carrying out..." KOENIG: "...et elle est à même de réaliser les tendances..." |
|||
![]() KOENIG: "...his aggressive urges." KOENIG: "...aggressives de celui-ci." |
![]() VICTOR: "Yeah." VICTOR: "Oui." |
![]() KOENIG: "The present danger..." KOENIG: "Pour l'instant le danger..." |
|||
![]() KOENIG: "...is restricted to just that." KOENIG: "...se résume juste à cela." |
![]() KOENIG: "But what if it gets..." KOENIG: "Mais qu'arrivera-t-il si sa force..." |
![]() KOENIG: "...stronger?" KOENIG: "...augmente?" |
|||
![]() |
![]() KOENIG: "Starts acting..." KOENIG: "On ne risque pas que..." |
![]() KOENIG: "...independently..." KOENIG: "...ça se retourne..." |
|||
![]() KOENIG: "...against us?" KOENIG: "...contre nous." |
![]() VICTOR: "Aren't we getting ahead of ourselves?" VICTOR: "J'ai l'impression que nous supputons l'avenir,..." |
![]() VICTOR: "I mean surely the present problem..." VICTOR: "...seul le présent est problématique." |
|||
![]() VICTOR: "...is just to keep him quiet, keep him sedated..." VICTOR: "Il faut simplement continuer les sédatifs..." |
![]() VICTOR: "...until we find some way of dealing with it?" VICTOR: "...jusqu'à ce que nous trouvions une solution." |
![]() KOENIG: "No, no, Victor." KOENIG: "Non, Victor." |
|||
![]() KOENIG: "Sedation will not keep his unconscious from operating." KOENIG: "Les sédatifs ne pourront empêcher l'action de son subconscient." |
![]() KOENIG: "Helena's experience occurred..." KOENIG: "L'incident impliquant Helena a eu lieu..." |
![]() KOENIG: "...when he was already under sedation." KOENIG: "...pendant qu'il était sous sédatifs." |
|||
![]() |
![]() |
![]() VICTOR: "Yeah." VICTOR: "Oui." |
|||
![]() KOENIG: "So how do we deal with it?" KOENIG: "En conséquence, il nous faut composer." |
![]() KOENIG: "How?" KOENIG: "De quel façon?" |
![]() VICTOR: "Of course,..." VICTOR: "C'est assez drole..." |
|||
![]() |
![]() VICTOR: "...there is the traditional way of..." VICTOR: "...mais il existe une façon traditionnelle pour arriver..." |
![]() VICTOR: "...dealing with demons..." VICTOR: "...à se défaire des démons..." |
|||
![]() |
![]() VICTOR: "...and spirits and such." VICTOR: "...et des esprits de toute sorte." |
![]() |
|||
![]() |
![]() |
![]() KOENIG: "You mean..." KOENIG: "Comment?" |
|||
![]() KOENIG: "...bell, book and candle -" KOENIG: "Vous voulez parlez..." |
![]() KOENIG: "...exorcism?" KOENIG: "...de l'exorcisme?" |