The Troubled Spirit Illustrated script - Act 4 - Part 5 of 16
Year 1
Episode 19
Part  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16   
Hook  Title  Act 1  Act 2  Act 3  Act 4  Epilogue 

English Transcription/Transcription anglaise
French Translation/Traduction française
French Transcription/Transcription française

ACT SHOT
NO.

SHOT
STARTS AT

     
60.INT. MEDICAL 212 40:09.5
     
     
     
KOENIG: "Well?"
KOENIG: "Alors?
     
HELENA: "He's in deep shock. Of course,..."
HELENA: "Alors il est état de choc profond. Il va s'en dire que..."
     
HELENA: "...he's under heavy sedation."
HELENA: "...je suis administré des transquillisants."

HELENA: "What I'm concerned about is..."
HELENA: "Ce qui m'inquiète surtout c'est ce..."

HELENA: "...what happens..."
HELENA: "...qui arrivera..."
     
HELENA: "...when it wears off."
HELENA: "...à son réveil..."

HELENA: "When full awareness returns."
HELENA: "...quand il aura repris conscience."
     
       
58.INT. COMMAND OFFICE 213 40:49.7
VICTOR: "Whether we believe in the occult or not,..."
VICTOR: "Que nous pensions ce que nous voulons de l'occultisme,..."

VICTOR: "...there is a tradition in our culture of ghosts,..."
VICTOR: "...il n'en est pas moins vrai que notre culture abonde en fantome,..."

VICTOR: "...spirits,..."
VICTOR: "...en esprit,..."
     
VICTOR: "...some force which continues..."
VICTOR: "...en ces forces qui continuent..."

VICTOR: "...to work after death,..."
VICTOR: "...à oeuvrer une fois venu la mort."

VICTOR: "...coming back in search of..."
VICTOR: "En premier lieu elles cherchent..."
     
VICTOR: "...revenge..."
VICTOR: "..à faire vengeance..."

VICTOR: "...or justice..."
VICTOR: "...ou justice..."

VICTOR: "...or whatever."
VICTOR: "...ou tout ce qu'on veut."
     
VICTOR: "But this thing,..."
VICTOR: "Malgré tout cette chose..."

VICTOR: "...that Mateo..." VICTOR: "...que Mateo..."

VICTOR: "...has summoned up,..."
VICTOR: "...a solicité la venu a réapparu."
     
VICTOR: "...is coming back..."
VICTOR: "Réapparu..."

VICTOR: "...to avenge..."
VICTOR: "...pour venger..."
     
VICTOR: "...a terrible death." VICTOR: "...une mort horrible."

VICTOR: "It's own death,..." VICTOR: "Sa propre mort."
     
VICTOR: "...which has not happened yet."
VICTOR: "...Mais attention celle-ci n'a pas eu lieu."
     
KOENIG: "Right now it draws it's existence..."
KOENIG: "Dès maintenant donc. Cette créature calque sont existences..."
     
KOENIG: "...from Mateo,..." KOENIG: "...sur celle de Mateo..."

KOENIG: "...and is capable of carrying out..."
KOENIG: "...et elle est à même de réaliser les tendances..."
     
KOENIG: "...his aggressive urges."
KOENIG: "...aggressives de celui-ci."

VICTOR: "Yeah."
VICTOR: "Oui."

KOENIG: "The present danger..."
KOENIG: "Pour l'instant le danger..."
     
KOENIG: "...is restricted to just that."
KOENIG: "...se résume juste à cela."

KOENIG: "But what if it gets..."
KOENIG: "Mais qu'arrivera-t-il si sa force..."

KOENIG: "...stronger?"
KOENIG: "...augmente?"
     
KOENIG: "Starts acting..." KOENIG: "On ne risque pas que..."

KOENIG: "...independently..."
KOENIG: "...ça se retourne..."
     
KOENIG: "...against us?" KOENIG: "...contre nous."

VICTOR: "Aren't we getting ahead of ourselves?"
VICTOR: "J'ai l'impression que nous supputons l'avenir,..."

VICTOR: "I mean surely the present problem..."
VICTOR: "...seul le présent est problématique."
     
VICTOR: "...is just to keep him quiet, keep him sedated..."
VICTOR: "Il faut simplement continuer les sédatifs..."

VICTOR: "...until we find some way of dealing with it?"
VICTOR: "...jusqu'à ce que nous trouvions une solution."

KOENIG: "No, no, Victor."
KOENIG: "Non, Victor."
     
KOENIG: "Sedation will not keep his unconscious from operating."
KOENIG: "Les sédatifs ne pourront empêcher l'action de son subconscient."

KOENIG: "Helena's experience occurred..."
KOENIG: "L'incident impliquant Helena a eu lieu..."

KOENIG: "...when he was already under sedation."
KOENIG: "...pendant qu'il était sous sédatifs."
     
VICTOR: "Yeah."
VICTOR: "Oui."
     
KOENIG: "So how do we deal with it?"
KOENIG: "En conséquence, il nous faut composer."

KOENIG: "How?"
KOENIG: "De quel façon?"

VICTOR: "Of course,..."
VICTOR: "C'est assez drole..."
     
VICTOR: "...there is the traditional way of..."
VICTOR: "...mais il existe une façon traditionnelle pour arriver..."

VICTOR: "...dealing with demons..."
VICTOR: "...à se défaire des démons..."
     
VICTOR: "...and spirits and such."
VICTOR: "...et des esprits de toute sorte."
     
KOENIG: "You mean..."
KOENIG: "Comment?"
     
KOENIG: "...bell, book and candle -"
KOENIG: "Vous voulez parlez..."

KOENIG: "...exorcism?"
KOENIG: "...de l'exorcisme?"