English Transcription/Transcription
anglaise
French Translation/Traduction
française
French Transcription/Transcription
française
ACT
SHOT
NO.
SHOT
STARTS AT
D.INT. MEDICAL
16
02:06.9
E.INT. CORRIDOR
17
02:17.2
HELENA: "What's
happening, Victor?"
HELENA: "Qu'est-ce
qui se passe, Victor?"
VICTOR: "I
don't know; it's either a practical joke or..."
VICTOR: "Je n'en sais
trop rien. S'il ne s'agit pas d'une plaisanterie,..."
VICTOR: "...something
very interesting."
VICTOR: "...ça me
paraît passionnant."
F.INT. MAIN MISSION
18
02:26.8
19
02:30.9
PAUL:
"It's coming in on every channel."
PAUL: "C'est
entrain d'envahir tous les canaux."
KOENIG: "Track
it, Paul."
KOENIG: "Dépistez
le, Paul."
20
02:37.7
G.EXT. SPACE (SFX)
21
02:42.0
F.INT. MAIN MISSION
22
02:44.4
G.EXT. SPACE (SFX)
23
02:46.5
H.INT. MAIN MISSION
24
02:50.1
25
02:55.2
VICTOR: "You
see anything?"
VICTOR: "Vous
n'avez rien trouvé?"
KOENIG: "No."
KOENIG: "Non."
KOENIG: "But
someone or something..."
KOENIG: "Je
suis sûr que quelqu'un ou quelque chose..."
KOENIG: "...is
trying to talk to us."
KOENIG: "...essai
de communiquer."
SANDRA: "Commander."
SANDRA: "Commandant."
SANDRA: "It is
coming from somewhere along coordinate line three nine
seven."
SANDRA: "Nous
avons la provenance sur la ligne de coordination. Trois
sept neuf."
KOENIG: "Kano.
See what computer makes of it."
KOENIG: "Kano.
Interroger l'ordinateur."
KOENIG: "Alan."
KOENIG: "Alan."
KOENIG: "You
have an Eagle crew on standby?"
KOENIG: "Avez
vous une équipe qui est prête à décoller?"
ALAN: "Yes,
sir. Wayland and Cousteau, they're ready to go."
ALAN: "Oui,
Commandant. Waylan et Cousteau. Ils attendent les ordres."
KOENIG: "Alright.
Have them fly along three nine seven and..."
KOENIG: "Très
bien. Envoyez les le long de trois sept neuf."
KOENIG:
"...see what they can see."
KOENIG: "Qu'ils
rapportent ce qu'ils voient."
ALAN: "Right."
ALAN: "Parfait."
ALAN: "Wayland
and Cousteau, you're in Eagle One."
ALAN: "Unité
Un. Décollez sur Aigle Noir."