Dragon's Domain Illustrated script - Act 1 - Part 7 of 14
Year 1
Episode 23
Part  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14 
Hook  Title  Act 1  Act 2  Act 3  Act 4  Epilogue 

English Transcription/Transcription anglaise
French Translation/Traduction française
French Transcription/Transcription française

ACT SHOT
NO.

SHOT
STARTS AT

     
  51 08:08.0  
  52 08:10.0
HELENA: "I've been expecting something like this."
HELENA: "Je m'attendais à quelque chose comme cela."
HELENA: "J'avoue que je m'attendais un peu à la réaction qu'il a eu."

HELENA: "He's unstable, John." HELENA: "Il est instable, John."
HELENA: "C'est un instable, John."

KOENIG: "He's an individualist."
KOENIG: "Il est individualiste."
KOENIG: "C'est surtout un individualiste."
     
HELENA: "I've never really understood your admiration for him."
HELENA: "Je n'ai jamais vraiment compris votre admiration pour lui."
HELENA: "Je n'ai jamais compris l'admiration que vous avez pour lui."


KOENIG: "Helena."
KOENIG: "Helena.

KOENIG: "Ha! C'est simple."
  53 08:22.6
KOENIG: "He's not a coward."
KOENIG: "Ce n'est pas un lâche."
KOENIG: "C'est un être courageux..."

KOENIG: "Nor is he emotionally disturbed."
KOENIG: "Pas plus que quelqu'un d'émotionnellement perturbé."
KOENIG: "...et un être qui est perturbé émotionnellement."
  54 08:26.5
HELENA: "He's a suppressed hysteric."
HELENA: "C'est un hystérique refoulé."
HELENA: "Il l'est tellement qu'il est devenu névrosé."
     
HELENA: "Where do you think..."
HELENA: "Où pensez-vous..."
HELENA: "Jusqu'ou..."

HELENA: "...he was trying to get to out there..."
HELENA: "...qu'il essayait d'aller..."
HELENA:"...avait-il l'intention d'aller sans combinaison..."

HELENA: "...in his pyjamas?"
HELENA: "...en pyjama?"
HELENA: "...en simple pyjama?"
     
HELENA: "We're nowhere."
HELENA: "Nous sommes au milieu de nulle part!"
HELENA: "Il sait ou nous nous trouvons..."

HELENA: "We're three months Eagle travel time..."
HELENA: "Nous sommes à trois mois de voyage d'Aigle..."
HELENA: "...et il sait que nous sommes à environ trois mois de vol..."

HELENA: "...to the nearest star system..."
HELENA: "...du plus proche système stellaire..."
HELENA:"...du plus proche système..."
     
HELENA: "...and he was going off..."
HELENA: "...et il partait..."
HELENA: "...et il s'apprêtait..."

HELENA: "...on his own?"
HELENA: "...tout seul?"
HELENA: "...à partir comme ça."

HELENA: "Now if that's the act of a rational man..."
HELENA: "Maintenant, si c'est l'acte d'un homme raisonnable."
HELENA: "Ne me dites pas qu'il s'agit d'un acte qui se qualifie de raisonnable."
     

HELENA: "He didn't even take his toothbrush."
HELENA: "Il n'a même pas pris sa brosse à dents."
HELENA:"Il n'a même pas penser à emporter sa brosse à dent."
     
     
KOENIG: "Helena."
KOENIG: "Helena."
KOENIG: "Helena."

KOENIG: "You didn't know him before the Ultra Probe was launched."
KOENIG: "Vous ne le connaissiez pas avant le lancement de la Sonde Ultra.."
KOENIG: "Vous ne le connaissiez pas avant le vol d'exploration sur Ultra."

KOENIG: "He was the best amateur athlete I've ever seen,..."
KOENIG: "C'était le meilleur athlète amateur que j'ai jamais vu,..."
KOENIG: "C'était un sportif. Un type décidé qui savait ou il allait."
     
KOENIG: "...a poet,..."
KOENIG: "un poète,..."
KOENIG: "Et un poète."

KOENIG: "...an all round astronaut,..."
KOENIG: "...un bon astronaute,...."
KOENIG: "Un excellent astronaute."

KOENIG: "...in fact the best all rounder I've ever met."
KOENIG: "...en fait le meilleur que j'ai jamais rencontré."
KOENIG: "Le meilleur qu'il me soit arrivé à rencontrer."
     
HELENA: "I'm aware of his history."
HELENA: "Je suis au courant de cette histoire."
HELENA: "C'est bien. J'en ai entendu parlé."
     
KOENIG: "Something happened out there."
KOENIG: "Il s'est passé quelque chose, là, dehors."
KOENIG: "Il s'est produit un évènement que nous ignorons."
     
KOENIG: "Something happened out there beyond Ultra,..."
KOENIG: "Quelque chose s'est passé en dehors d'Ultra,."
KOENIG: "Il s'est forcément produit quelque chose. Et Ça c'est passé au-dessus d'Ultra."
     
KOENIG: "...that neither you nor I can understand."
KOENIG: "...que ni vous ni moi ne pouvons comprendre.."
KOENIG: "Mais ni vous ni moi ne pouvons le comprendre."

KOENIG: "Hell, he can't even understand it."
KOENIG: "Il ne peut même pas le comprendre lui!."
KOENIG: "Je suis certain que lui non plus d'ailleurs."